您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

静女诗经邶风_静女诗经邶风注音

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介静女诗经邶风_静女诗经邶风注音       下面,我将用我自己的方式来解释静女诗经邶风的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下静女诗经邶风的话题。1.邶风静女原文及翻译2.诗经 邶风 静女

静女诗经邶风_静女诗经邶风注音

       下面,我将用我自己的方式来解释静女诗经邶风的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下静女诗经邶风的话题。

1.邶风静女原文及翻译

2.诗经 邶风 静女 静女是什么意思

3.静女选自《诗经》的哪篇?

4.静女原文及翻译拼音

5.静女其姝 俟我于城隅 爱而不见 搔首踟蹰翻译

6.邶风静女的全文拼音

静女诗经邶风_静女诗经邶风注音

邶风静女原文及翻译

       邶风静女原文是:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

邶风静女翻译:

       娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

       诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

       《诗经》是汉族文学史上最早的一部诗歌总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。《诗经》是我国诗歌现实主义传统的源头。它最初称为《诗》,《诗三百》,《三百篇》,这些诗被编为“风”“雅”“颂”三个部分“风”又叫做“国风”,共160篇,大都是各地的歌谣,是《诗经》的精华部分。

诗经 邶风 静女 静女是什么意思

        作品原文

        静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

        静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

        自牧归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

        词句注释

        ⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

        ⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

        ⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

        ⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

        ⑸娈(luán):面目姣好。

        ⑹贻(yí),赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

        ⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

        ⑻说怿(yuè yì):喜悦。女:汝,你。

        ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

        ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

        ⑾匪:非。

        ⑿贻:赠与。

        白话译文

        娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

        娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

        远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

        《国风·邶风·静女》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

        更多相关热门文章推荐阅读:

        1. 野有死麕·诗经|注释|讲解|白话翻译

        2. 诗经《静女》赏析及翻译

        3. 诗经《静女》翻译

        4. 诗经静女赏析及翻译

        5. 诗经《静女》翻译及赏析

        6. 静女·诗经|注释|讲解|白话翻译-诗经-古诗

        7. 《国风·邶风.静女》全文解释及赏析

        8. 诗经·静女

        9. 诗经《静女》的意思

        诗经《静女》原文及翻译

静女选自《诗经》的哪篇?

       1、《静女》出自《诗经·邶风》,全诗三章,每章四句。

       静女:文雅的姑娘。静:娴静。

       2、全诗

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       3、注释

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

       娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

       远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       4、评价

       《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是,可以易之,为人君之配。

       4、《诗经》简介

       《诗经》是汉族文学史上最早的一部诗歌总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。《诗经》是汉族诗歌现实主义传统的源头。它最初称为《诗》,《诗三百》,《三百篇》,这些诗被编为“风”“雅”“颂”三个部分“风”又叫做“国风”,共160篇,大都是各地的歌谣,是《诗经》的精华部分。“雅”分《大雅》《小雅》,共105篇,多是西周王室贵族文人的作品,也有少数民谣,内容大都是记述周贵族历史,歌功颂德的。“颂”分《周颂》《鲁颂》《商颂》,共40篇,多为贵族统治者祭祀用的乐歌舞曲。到西汉被尊称为儒家经典之后,才有《诗经》之称。

静女原文及翻译拼音

       《静女》选自《诗经·邶风》。邶风,是邶国(今河南淇县以北至汤阴县一带)境内流行于民间的一首歌谣。它作于卫宣公时代。

       对于这首诗的题义说法历来不一,“—说:这是讥刺卫宣公好色,偷娶子妇。—说:是*奔期会的诗。”(《诗经译注》卷二,第3l页,中国书店版)这两种解释看来都不可取,前者实为牵强附会,后者实为封建思想之偏见。

       客观看待全诗内容,它确实是—首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真。

       挚。描写了一个青年男子对情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。它既是一首难得的叙事情诗,又是一则别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。

       《静女》是以—个男青年的口吻,倾诉他赴情人约会的情景,诗中刻画了他见到女子前后的不同心情,表现了他们甜蜜美好的爱情生活。

       原文

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

静女其姝 俟我于城隅 爱而不见 搔首踟蹰翻译

jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。

       原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

邶风静女的全文拼音

       原文

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文

       姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

       姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

       送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

       出自作品《诗经·邶风·静女》,这是《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

       如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。

       静女 先秦?诗经

       jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú jiàn ,sāo shǒu chí chú 。

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,shuō yì nǚ měi 。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       zì mù guī yí ,xún měi qiě yì 。fěi nǚ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       今译

       娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,害我抓耳又挠腮。

       娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。

       牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。

       注释

       ⑴静女:贞静娴雅之女。姝(shū书):美好。

       ⑵俟(sì),等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

       ⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。见同现

       ⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。

       ⑸娈(luán):面目姣好。

       ⑹贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。

       ⑺炜(wěi伟):盛明貌。

       ⑻说怿(yuè yì月义):喜悦。“女”通汝

       ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

       ⑽洵(xún):实在,诚然。异,特殊。"匪"通非

       好了,关于“静女诗经邶风”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“静女诗经邶风”,并从我的解答中获得一些启示。