您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

郦道元三峡原文

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介郦道元三峡原文       很高兴能够参与这个郦道元三峡原文问题集合的解答工作。我将根据自己的知识和经验,为每个问题提供准确而有用的回答,并尽量满足大家的需求。1.三峡古文原文及翻译赏析2.三峡的原文及翻译注释3

郦道元三峡原文

       很高兴能够参与这个郦道元三峡原文问题集合的解答工作。我将根据自己的知识和经验,为每个问题提供准确而有用的回答,并尽量满足大家的需求。

1.三峡古文原文及翻译赏析

2.三峡的原文及翻译注释

3.七上郦道元《三峡》课文内容

4.《三峡》原文

郦道元三峡原文

三峡古文原文及翻译赏析

       三峡

       南北朝:郦道元

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:左山右献)

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       译文

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

       等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

       赏析

       郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

       全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

       第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

       第二段开始写水。作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水之迅疾。

       第三段写春冬三峡之景。“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。

       第四段写秋天三峡之景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜”暗指秋季,以实景补足前意。这时已无江水喧腾,却也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀之气。写秋峡用猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋天三峡的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。“空谷传响”,直言在山中。“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。

       凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。

       《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。

三峡的原文及翻译注释

《三峡》原文:郦道元(南北朝)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

       或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其问千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿酒,回清倒影,绝_多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其问,清荣峻茂,良多趣味。

       每至琦初霜旦,林寒润肃,常有高猿长凉,属引委异,空谷传响,哀转久绝。

       故渔者歌日:“巴东三恍巫峡长,德鸣三声汩沾棠。”

       《三峡》译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

       悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

       如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

       有时皇带的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城驾着风,也不如船快。

       I等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

       极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰问悬泉瀑布飞流冲荡。

       水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早层,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

七上郦道元《三峡》课文内容

       三峡的原文及翻译注释如下:

       原文:

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       译文:

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

       等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

       在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       注释:

       (1)三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

       (2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,空缺。

       (3) 嶂zhàng:直立如屏障一样的山峰。

       (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       (5)亭午:正午。夜分:半夜。

       (6)曦xī:日光,这里指太阳。

       (7)襄xiāng:上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。

       (8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

       (9)或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

       (10)?朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨。

       (11)江陵:今湖北省荆州市。

       (12)虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶。

       (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

       (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

       (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

       (16)绝巘:极高的山峰。绝:极。巘:高峰;教材中又作[山+献]。

       (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

       (18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

       (19) 良:实在,的确,确实。

       (20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

       (21)属引:连续不断。属:动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

       (22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫

       (23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

       (24)三声:几声。这里不是确数。

       (25)沾:打湿。

       (26)裳:衣服。

作者简介:

       郦道元(466年至527年) ,字善长,范阳涿州(今河北省涿州市)人。北魏时期官员、地理学家,青州刺史郦范的儿子。

       郦道元以父荫入仕,袭封永宁伯。迁都洛阳后,出任尚书郎、太傅掾,升任治书侍御史。受到尚书仆射李冲所弹劾,遭到免职。历任御史中尉、北中郎将,外任冀州长史、青州刺史、鲁阳太守、东荆州刺史、河南尹等职。执法严峻,颇有威名 ,招致一些宗室怨恨。

       孝昌三年(527年),镇守雍州的齐王萧宝夤出现反状,拜关右慰劳大使,负责监管萧宝夤,遭到杀害。武泰初年,获赠吏部尚书、冀州刺史、安定县男。著有《水经注》四十卷,成为中国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,均已失传。

《三峡》原文

上郦道元《三峡》原文:

        山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

        至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝(巘或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:?巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。?

上郦道元《三峡》译文:

        在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,一点没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。

        到了夏天水涨,水漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。有时皇帝的命令要急速传达,这时白天从白帝城出发,晚上到了江陵。中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。

        到了春、冬两季时,白色的'急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。

        每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。所以渔夫和船夫唱道:?巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。?

上郦道元《三峡》注释:

        三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称。

        郦道元:北魏地理学家、散文家,撰《水经注》

        两岸连山,略无阙处两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通?缺?。

        亭午正午。

        夜分半夜

        曦日光,这里指太阳。

        襄上。

        沿顺流而下。

        溯逆流而上。

        奔这里指飞奔的马。

        疾快。

        素湍白色的急流。

        回清回旋的清波。

        绝巘极高的山峰。

        清荣峻茂水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

        晴初天刚晴。

        霜旦下霜的早晨。

        属引接连不断。属,动词,连接。引,延长。

        《三峡》是郦道元的散文,记述了三峡的风光,传神而生动,很值得欣赏。下面是由我为大家整理的“《三峡》原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。

        《三峡》原文

        自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

        重岩叠嶂,隐天蔽日。

        自非亭午夜分,不见曦月。

        (阙通:缺;

        重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

        或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        (溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

        绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

        (巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

        故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

        《三峡》翻译

        在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

        等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

        等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

        每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

        《三峡》注释

        (1)自:在,从

        三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

        (2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,空缺。

        (3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

        (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

        (5)亭午:正午。夜分:半夜。

        (6)曦(xī):日光,这里指太阳。

        (7)襄(xiāng):上,这里指漫上。陵:大的土山,这里泛指山陵。

        (8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

        (9)或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

        (10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨

        (11)江陵:今湖北省荆州市。

        (12)虽:即使。奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶

        (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快。

        (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

        (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

        (16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰

        (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

        (18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

        (19)良:实在,的确,确实。

        (20)晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

        (21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

        (22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

        (23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

        (24)三声:几声。这里不是确数。

        (25)沾:打湿。

        (26)裳(cháng):衣服。

        《三峡》背景

        郦道元生活于南北朝北魏时期,出生在范阳郡(今河北省高碑店市境内)一个官宦世家,世袭永宁侯。少年时代就喜爱游览。后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。

        他发现古代的地理书——《水经》,虽然对大小河流的来龙去脉有准确记载,但由于时代更替,城邑兴衰,有些河流改道,名称也变了,但书上却未加以补充和说明。郦道元于是亲自给《水经》作注。因此写就《水经注》。

       好了,今天关于“郦道元三峡原文”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“郦道元三峡原文”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。