您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言
满江红原文及翻译_秋瑾满江红原文及翻译
zmhk 2024-05-29 人已围观
简介满江红原文及翻译_秋瑾满江红原文及翻译 对于满江红原文及翻译的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。1.辛弃疾《满江红·汉水东流》原文及翻译赏析2.满江红原
对于满江红原文及翻译的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。
1.辛弃疾《满江红·汉水东流》原文及翻译赏析
2.满江红原文及翻译
3.满江红古诗原文及翻译
4.满江红词原文翻译及拼音
5.满江红怒发冲冠原文及翻译
6.辛弃疾《满江红·倦客新丰》原文及翻译赏析
辛弃疾《满江红·汉水东流》原文及翻译赏析
满江红·汉水东流原文:
汉水东流,都洗尽、髭胡膏血。人尽说、君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎、结发赋从戎,传遗业。 腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革里尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今、记取楚楼风,裴台月。
满江红·汉水东流翻译及注释翻译 汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长著胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承著先人的事业。现在,我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹著剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
注释 [1]汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。[2]髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。[3]飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为「飞将军」。[4]金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。[5]玉帐:主帅军帐的美称。冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。[6]结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。[7]弹铗:敲击剑柄。[8]汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。[9]马革裹尸:用马皮裹卷尸体。[10]蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。[11]楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。[12]庾(yǔ)台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。
满江红·汉水东流鉴赏这首词写于淳熙四年(公元1177年),辛弃疾时年三十八岁,在知江陵府兼湖北安抚使任上。上片写战争过去,人们的战争,敌情观念薄弱了,「髭胡膏血」都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平。接着用「人尽说」回忆王君的「归时英烈」。下片的过片与上片的开头遥相照应。既然没有战争了,刀剑就应入库了。「腰间剑」四句的本意仍然是作者心中不平的发展。因为辛弃疾渡江南来,梦寐以求的是率兵北伐,与金人决战,或是作一些与抗金事业有直接关系的工作;但 南宋 王朝却不敢重用他,虽然在地方上做到了一路的军政长官;但却与他本人的根本意愿相反,这种忧郁与不平,经常在词里流露出来。从词中的描写来看:这位王君是拥有「江坛旌节」的一路长官,作者以很大的热情,鼓励他「马革裹尸当自誓」,以驰骋战场,为国捐躯为荣;同时,告诫了他的朋友「娥眉伐性」的苟安生活是可耻的。全词激昂沉郁,愤懑与不平隐含在曲折之中。 诗词作品:满江红·汉水东流 诗词作者: 宋代 辛弃疾 诗词归类:咏史怀古、告诫
满江红原文及翻译
满江红秋瑾原文翻译:原文:
小住京华,早又是中秋佳节。为篱下黄花开遍,秋容如拭。
四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!
身不得,男儿列,心却比,男儿烈!
算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!
翻译:
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然身子不在男儿的行列,但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
词作赏析:
这首词是言志之作,表达了作者匡国济世的凌云志向。1903年中秋节,秋瑾与丈夫王子芳发生冲突,从家出走,寓居北京阜城门外泰顺客栈,后由吴芝瑛出面调解,而秋瑾下决心冲破家庭牢笼,投身革命。不久即东渡日本留学。
词的上片写与王廷均结婚八年,表面上过着富贵人的生活,实际上是“奴仆不如”的生活,如今与其决裂,突破家庭束缚,实现了“求自立”的愿望。“苦将侬,强派作蛾眉”进一步说明表面上过着贵妇人的生活,实则奴仆不如的“八年风味”。
“殊未屑”表明作者对贵妇人的生活,并不留恋,相反加以蔑视。上片主要表达了作者自己初离家庭时的矛盾心情,别具匠心。词的下片写词人虽有凌云壮志,但知音难觅,不觉泪湿衣襟。作者虽是女子,但却有一颗男子之心,所以能冲破家庭牢笼。
平日她虽以肝胆相照,真诚恳切,但不为世俗所了解,因此生活中常受折磨。离家以后,在大千世界中,不知去何处去寻找知音。找不到知音,又将会受折磨。想到这一点,作者不觉伤心落泪,也是很自然的。
这种担心和忧虑,真实地反映了一个革命者刚踏上革命征途的思想状况。“身不得,男儿列;心却比,男儿烈!”
这四句是深入浅出的鉴湖女侠的自我写照,她运用“身与心、列与烈”两句四字谐音和意义不同的显著变化,来表达她的抱负、志向和思想感情的转变,正是上接“苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!”这两句进一步的思想发展。
紧接着表明她是一个“算平生肝胆,因人常热”的富有感情的人,但不幸偏遇着这么一个庸夫俗子的丈夫,因她穿着男装独自去看了一次戏,竟遭丈夫的辱打,不由她不发出“俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!”这样的浩叹。
满江红古诗原文及翻译
FullRiverRed。
愤怒得头发直竖冲开高冠,凭借着栏杆之处,潇潇的雨声刚好停歇。抬头朝着远方放眼,仰起首来对着天空大声呼啸,奋发图强的志气激动剧烈。年已三十,虽建立了一些功业却象尘土,八千里路的行军战斗有如披云戴月。一定不要轻意地让少年的头发华白,换来空空的悲伤凄切。靖康二年北宋的大辱奇耻,还未洗雪,为人臣的愤恨,何时才能息灭!驾驶战车,冲破阻拦象踏破贺兰山的空缺。
满江红词原文翻译及拼音
翻译:登楼远望中原,只见在一片荒烟笼罩下,仿佛有许多城郭。想当年啊、花多得遮住视线,柳多掩护着城墙,楼阁都是雕龙砌凤。万岁山前,宫女成群,蓬壶殿里,歌舞不断,一派富庶升平气象。如今,胡虏铁骑却践踏包围着京师郊外,战乱频仍,风尘漫漫,形势如此险恶。
士兵在哪里,他们血染沙场,鲜血滋润了兵刃。百姓在哪里,他们在战乱中丧生,尸首填满了溪谷悲叹大好河山依如往昔,万户萧疏。何时能有杀敌报国的机会,率领精锐部队出兵北伐,挥鞭渡过长江,扫清横行“郊畿”的胡虏。然后归来、重游黄鹤楼,以续今日之游兴。
满江红
作者岳飞?朝代宋
遥望中原,荒烟外,许多城郭。想当年、花遮柳护,凤楼龙阁。万岁山前珠翠绕,蓬壶殿里笙歌作。到而今,铁骑满郊畿,风尘恶。
兵安在,膏锋锷。民安在,填沟壑。叹江山如故,千村寥落。何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛。却归来、再续汉阳游,骑黄鹤。
创作背景:
这首词创作时代较“怒发冲冠”略早,写于绍兴四年(1134)作者出兵收复襄阳六州驻节鄂州(今湖北武昌)时。
绍兴三年(1133)十月,金朝傀儡刘豫军队攻占南宋的襄阳、唐、邓、随、郢诸州府和信阳军,切断了南宋朝廷通向川陕的交通要道,也直接威胁到朝廷对湖南、湖北的统治安全岳飞接连上书奏请收复襄阳六州。
次年五月朝廷正式任命岳飞兼黄、复二州、汉阳军(湖北汉阳 )、德安府(湖北安陆)制置使,统军出征 。
满江红怒发冲冠原文及翻译
满江红词注音版原文及翻译如下:一、原文
nù fà chōng guān, píng lán chù、 xiāo xiāo yǔ xiē 。
怒发冲冠 ,凭阑处、 潇潇雨歇。
tái wàng yǎn,yǎng tiān cháng xiào ,zhuàng huái jī li 。
抬望眼,仰天长啸 ,壮怀激烈。
sān shígōng míng chen yǔ tǔ,
三十功名尘与土,
bā qiān lǐ lù yún he yue 。
八千里路云和月。
mo děng xián、bái le shào nián tou ,
莫等闲、白啦少年头,
kōng bēi qie 。
空悲切。
jìng kāng chǐ ,yu wei xuě;
靖康耻,犹未雪;
chn zǐhn ,h shími ?
臣子恨,何时灭?
jià cháng chē、tà po he lán shān quē 。
驾长车、踏破贺兰山缺。
zhuàng zhì jī cān hú lǔ rou ,
壮志饥餐胡虏肉,
xiào tán kě yǐn xiōng nú xuě 。
笑谈渴饮匈奴血。
dài cong tou ,shōu shí jiù shān he ,
待从头、收拾旧山河,
cháo tiān que !
朝天阙!
二、翻译
我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹。壮怀激烈,三十年勋业如今成尘土,征战千里只有浮云明月。莫虚度年华白啦少年头,只有独自悔恨悲悲切切。
靖康年得奇耻尚未洗雪,臣子愤恨何时才能泯灭。我只想驾御着一辆辆战车踏破贺兰山敌人营垒。壮志同仇饿吃敌军得肉,笑谈蔑敌渴饮敌军得血。我要从头再来收复旧日河山,朝拜故都京阙。
辛弃疾《满江红·倦客新丰》原文及翻译赏析
满江红怒发冲冠原文及翻译如下。满江红原文:怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。
靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭。驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
满江红译文:气得头发竖起,以至于将帽子顶起,登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹,一片报国之心充满心怀。
三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。不要虚度年华,花白了少年黑发,只有独自悔恨悲悲切切。靖康年的奇耻,尚未洗雪。臣子愤恨,何时才能泯灭。我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。
我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。我要从头再来,收复旧日河山,朝拜故都京阙。
岳飞是南宋杰出的统帅,他重视人民抗金力量,缔造了“连结河朔”之谋,主张黄河以北的民间抗金义军和宋军互相配合,以收复失地;治军赏罚分明,纪律严整,又能体恤部属,以身作则,率领的“岳家军”号称“冻死不拆屋,饿死不打掳”。
金军有“撼山易,撼岳家军难”的评语,以示对岳家军的由衷敬佩。岳飞的文才同样卓越,其代表词作《满江红·怒发冲冠》 是千古传诵的爱国名篇。
后人辑有文集传世,岳飞此词,激励着中华民族的爱国心。抗战期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了中华儿女。
满江红·倦客新丰原文:
倦客新丰,貂裘敝、征尘满目。弹短铗、青蛇三尺,浩歌谁续。不念英雄江左老,用之可以尊中国。叹诗书、万卷致君人,番沈陆。休感叹,年华促。人易老,叹难足。有玉人怜我,为簪黄菊。且置请缨封万户,竟须卖剑酬黄犊。叹当年、寂寞贾长沙,伤时哭。
满江红·倦客新丰翻译及注释翻译 就像当年的马周困顿于新丰酒楼、苏秦貂裘破败一身风尘。用手指弹著三尺宝剑的剑铗歌唱,谁能听懂是什么意思呢?不要顾虑江南英雄年纪大了,任用他照样可以打败敌人,使其向中国称臣。可叹那些饱读诗书,想要致君尧舜的人因为神州陆沉而报国无门,无路请缨。不要感慨什么人生易老,时光易逝,且饮美酒浇愁。有位美女同情我的遭遇,怜惜我的心情,又为我簪戴一朵**的菊花。先把请缨封侯的事情放在一边,姑且卖剑买牛,以求解脱。遥想当年,贾谊因为寂寞伤时而痛哭。
注释 (1)倦客新丰:用 唐代 那周事,《新唐书.马周传》记载马周失意时:「社新丰逆旅,主人不顾之。周命酒一斗八升,悠然独酌。众异之。」倦客,倦于宦游的人。新丰,在长安东面,陕西临潼东。这里作者以马周自喻。(2)貂裘敝:衣服破烂不堪。《战国策·秦策一》,「苏秦说秦王,书十上而说不行。黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归」。(3)征尘:旅途的尘土。(4)弹短铗:《战国策·秦策四》,记载孟尝君的客人冯谖,最初不受孟尝君重用,自己弹剑铗而歌曰:「长铗归来乎,食无鱼。」,又曰:「出无车」,又曰:「无以为家」。后为孟尝君的上客,屡献计谋,巩固了孟尝君在齐国的地位。作者以冯谖不得志时弹剑而自喻。(5)铗、青蛇:均指剑。(6)英雄:此暗指词人自己。(7)江左:指偏安江南地区。江左老,老死江南。句意是说未想到英雄老死江左。(8)尊中国:树立中国的尊严,句意是说任用这些英雄可以使国家受到尊重,意即驱逐金人,恢复中原。君人:指君王。(9)沉陆:即陆沉。《庄子.则阳》:「方且与世违,而行不屑与之俱,是陆沉者也。」郭象注:「人中隐者,譬无水而没也。」陆地无水而自沉,指隐居。(10)醽醁(linglu):美酒。簪黄菊:簪上一朵黄菊。《千秋岁·徐州重阳作》:「美人怜我老,玉手簪黄菊」。(11)请缨:《汉书·终军传》:「南越与汉和亲,乃遣『终』军使南越说其王,欲令入朝,比内诸侯。军自请,愿受长缨,必羁南越而致之阙下。」(12)万户:官名。金初设置,为世袭军职。统领千户(猛安)、百户(谋克),隶属于都统。(13)卖剑酬黄犊:《汉书.龚遂传》记载,渤海郡饥,袭遂为太守,劝民卖刀剑买牛犊,从事农业生产。酬,同「酬」,指酬付价钱。这里指直须卖刀剑买牛,归耕田园。(14)甚:为什么,何必像。(15)贾长沙:指贾谊。贾谊在汉文帝朝曾贬为长沙王太傅,人称贾长沙。
满江红·倦客新丰赏析上阕先以马周、苏秦、冯谖三个人物失意落寞的遭际自比,然后直摅胸臆,抒发不平:「不念英雄江左老,用之可以尊中国。」此二句看似寻常语,但却道破了 南宋 政治现实。宋高宗在位三十五年,是个彻头彻尾的投降派,后来的皇帝基本上一脉相承,多少仁人志士请缨无路,报国无门,衔恨以终。至此可知中国之不尊,罪在最高统治者。前结仍抒上意。读书万卷,志在辅佐君王,报效国家,反退而隐居,埋在底层,于诗书冠一「叹」字,可知感慨之深。本可以辅佐君王以尊中国,但却被弃置了,岂不令人悲痛!上片连用典故,壮怀激烈,悲歌慷慨,淋漓尽致地抒发了「却将万字平戎策,换得东家种树书」的无法实现统一中国的愤世之情。
下阕从侧面立意,在报国无路的情况下,便寄情诗酒,归隐田园,故作旷达,隐痛深哀,仍充满字里行间。「休感慨」,实际是感慨有何用,不如藉美酒以消愁解恨。而人生易老,即使欢乐也难以尽兴。接再作超脱:「有玉人怜我,为簪黄菊」。转而又作愤语:「且置请缨封万户,竟须卖剑酬黄犊。」这里表示放下请缨杀敌、立功封侯的念头,归隐田园,以求解脱。最后引贾谊事作结:「甚当年,寂寞贾长沙,伤时哭」。贾谊为什么因寂寞而伤时痛哭呢?以反问的形式透露了诗人故作旷达而始终无法摆脱的痛苦,这种旷达精神,实质上是他的悲痛情绪发展到更深沉的表现。托古喻今,长歌当哭,全词借古人之酒杯,浇我胸中之块垒,这块垒似乎越浇越多了,因为辛弃疾的「悲剧」乃时代使然,终 南宋 王朝力主恢复的抗战潮流,不过细波微澜而已。
满江红·倦客新丰创作背景
此词大约作于淳熙六年至七年(公元1179年-公元1180年)之间。 这首词大约是辛弃疾闲居上饶担任有名无实的祠官时所作,词人反对偏安江左,渴望用世立功,可是最终被迫无奈退隐田园。当时 南宋 小朝廷不以国家民族利益为重,坚持偏安投降政策,打击排斥爱国志士,使他们请缨无路,报国无门,只得解甲归田,卖剑买牛,终老山林,以酒浇愁,辛弃疾也是他们其中之一。 诗词作品:满江红·倦客新丰 诗词作者: 宋代 辛弃疾 诗词归类:抒怀、壮志难酬、悲愤、归隐
好了,关于“满江红原文及翻译”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“满江红原文及翻译”,并从我的解答中获得一些启示。