您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言
雨霖铃翻译_雨霖铃翻译及原文
zmhk 2024-08-31 人已围观
简介雨霖铃翻译_雨霖铃翻译及原文 接下来,我将会为大家提供一些有关雨霖铃翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下雨霖铃翻译的话题。1.雨霖铃原文及翻译赏析2.雨霖铃翻译及原文3.雨霖铃的
接下来,我将会为大家提供一些有关雨霖铃翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下雨霖铃翻译的话题。
1.雨霖铃原文及翻译赏析
2.雨霖铃翻译及原文
3.雨霖铃的翻译
4.雨霖铃·寒蝉凄切 翻译
5.求《雨霖铃》翻译,50字左右!(十万火急啊!!!!!!!!!)
6.请译成英文?
雨霖铃原文及翻译赏析
原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别。更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
译文
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,(相爱的人不在一起)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?
赏析
《雨霖铃》是柳永著名的代表作,这首词是词人在仕途失意。不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的。
是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇,这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界,词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情,宦途的失意和与恋人的离别。两种痛苦交织在一起,使词人更加感到前途的暗淡和渺茫!
雨霖铃翻译及原文
雨霖铃柳永原文及翻译如下:原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
译文:秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。
自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?
赏析
这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。宦途的失意和与恋人的离别,两种痛苦交织在一起,使词人更加感到前途的暗淡和渺茫。
雨霖铃的翻译
雨霖铃翻译及原文:
今生真切,国家情愫,永不停歇!江南蓟北鹰马,琴心剑胆,时时生发。纵使山长水远,只云朵抽噎。看雁振无尽寒沙,怯让男儿壮心阔!
兴亡表里难分别。正当时,刻意繁华节。江山万里有恙,须请问,汴京斜月。指斥殷勤,休使雄兵百万虚设!若我在,河岳离愁,必让刀枪说!
《雨霖铃》译文
天下情怀家国情怀,老夫胡某生生世世最为热切!要比守株待兔的宋人坚决,要比刻舟求剑的楚人笨拙,要比画蛇添足的楚人(应该不是同一楚人)郁结。古老文明在我梦中飞跃,大好河山在我胸中陈列。可以柔情似水,可以肝开胆裂;可以丝连藕断,可以斩钉截铁;可以羔羊跪乳,可以杜鹃啼血;可以六亲不认,可以生离死别!纵使山长水远山穷水尽,穷得几乎恶劣,要与民生国计兴衰荣辱共幽咽,不与英雄末路美人迟暮相抽噎!大鹏展翅高飞浩瀚黄沙,惊见男儿壮志连忙后撤,一齐咋舌!
历史经常欢喜开开玩笑,__头皮屑。黎民百姓有时好像被他点了一回哑穴,或者被他弄得形同虚设。尤其埋伏危机的表面繁华太像奸臣,假装比那忠臣节烈。此时的志士仁人就像惊天动地的奇文,却让蠢材批阅。万里江山病入膏肓,且向汴京斜月虔诚卜问阴晴圆缺。开封旧月登时苦大仇深呵斥,莫让雄兵百万殷殷爱国之情用武之时反倒无从宣泄!哪个英雄豪杰,忍心闲看江山经历悲欢离合,天天盼着中秋节?如果我(指月亮)能穿越,必让千军万马不由分说!也让敌人来个人间关闭!也让敌人来个白头如雪!也让敌人来个人寰惨绝!也让敌人来个灰飞烟灭!
雨霖铃·寒蝉凄切 翻译
雨霖铃:The Rain-soaked Bell
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
A cold cicada chirps dolefully,
In the twilight near the distant rest stop.
When the showers has just ended.
都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发,
In the tent outside the city gate, the drinking went on uninterrupted,
I cannot tear myself away,
but the manoglia boat beckons.
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
Holding hands we watch each other's falling tears
With lumps in our throats, we are lost for words.
念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
All I can think of is the thousands of li (s) of rolling misty wave,
Beneath the darking and suffocating broad southern sky.
多情自古伤离别,
更哪堪冷落清秋节!
From time immemorial, lovers mourn the sorrow of parting.
This bleak chilly autumn air makes it all the more uninviting.
今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
Where will I be when I awake from my drunken slumber ?
Nothing but the morning breeze among the willow banks under a fading moon ( to keep me company) .
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说!
For years to come, all the nice mornings and charming views
will be wasted on me.
Although I will have a thousand tender thoughts to give, there is no one around to receive.
求《雨霖铃》翻译,50字左右!(十万火急啊!!!!!!!!!)
雨霖铃·寒蝉凄切
柳永 〔宋代〕
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景 一作:美景)
译文
秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着蓝天,深厚广阔,不知尽头 。
自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢
请译成英文?
你好!
《雨霖铃》
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯(qiān)本义:设酒食送行) 别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着对方泪光闪闪的眼睛,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?!
古文可以经过意译的方法,接下来进行逐句翻译,多情自古伤离别,Since ancient times, sentimental people always feel sad when they leave.更那堪冷落清秋节。Especially in the cold autumn festival.今宵酒醒何处?Where were you when you woke up tonight?杨柳岸,晓风残月。On the willow bank, With the breeze and the waning moon此去经年,应是良辰好景虚设。If it was last year, it should be a wonderful time in imagination便纵有千种风情,更与何人说. Even if there are thousands of emotions, who can you talk to?
今天关于“雨霖铃翻译”的讲解就到这里了。希望大家能够更深入地了解这个主题,并从我的回答中找到需要的信息。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。
下一篇:隐隐绰绰_隐隐绰绰的意思