您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

陋室铭文言文翻译

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介陋室铭文言文翻译       希望我能够回答您有关陋室铭文言文翻译的问题。我将根据我的知识库和研究成果回答您的问题。1.陋室铭的文言文的意思2.《陋室铭》原文及

陋室铭文言文翻译

       希望我能够回答您有关陋室铭文言文翻译的问题。我将根据我的知识库和研究成果回答您的问题。

1.陋室铭的文言文的意思

2.《陋室铭》原文及翻译注释

3.刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

4.陋室铭的翻译

5.陋室铭翻译简短

6.陋文言文

陋室铭文言文翻译

陋室铭的文言文的意思

       1. 陋室铭文言文句子及意思

        陋室铭 目录·年代及作者·内容及注释与翻译·作品主题、立意以及主题思想·表达方式和写作手法·作品赏析·写作特色·写作背景·文体介绍·刘禹锡的“陋室”原文:山不在高,有仙则名。

        水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。

        可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”译文:山不在于高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气了。

       

        这是间简陋的房子,只是因为我(住屋的人)的品德高尚就不感到简陋罢了。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。

        与我谈笑的都是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏素朴的古琴,阅读佛经。

        没有(嘈杂的)音乐扰乱双耳,没有官府公文劳累身心。(它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

        孔子说:有什么简陋的呢?年代及作者 唐·刘禹锡,字梦得,唐代文学家,词人,洛阳人。毕生从政,曾官至监察御史,后贬官为多处刺史,虽其时其宦途不顺,然这段时间的经历,却为他后来的文字,打下了广博的基础。

        唐文宗大和元年(827)刘禹锡返回洛阳,宦途始告平稳。晚年任太子宾客,分司东都(洛阳),加检校礼部尚书。

        有《刘梦得文集》四十卷。 刘禹锡自幼好学,攻读经典之外,于九流百氏,乃至书法、天文、医学,亦广泛涉猎。

        其文学创作,以诗歌最著,白居易说他“文之神妙,莫先于诗”(《刘白唱和集解》)。在古文运动中,他占有重要地位,当时李翱、韩愈主盟文坛,引之以为伦辈。

        刘说自己“长在论”,他的论文条分理析,论证周密,文采沛然。散文则思路清晰,简洁晓畅(此节引自于刘禹锡小传)。

        刘禹锡生活在唐代中后期,由于安史之乱,唐朝形成了宦官专权、藩镇割据、朋党之争的社会局面。他对于这样的社会现实颇为不满,曾参与了王叔父领导的改革运动,但遭遇失败,以致仕途坎坷,多次受贬。

        但是,他没有屈服于权贵,而是以文明志,表现了他刚直不阿的品格和对达官显贵的蔑视态度。本文可以说是作者对当时世风的辛辣嘲讽与心态的自明。

        这篇《陋室铭》是他贬为和州刺史时在任上写的。内容及注释与翻译 山不在高,有仙则名。

        水不在深,有龙则灵。斯是陋室①,惟吾德馨②。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒③,往来无白丁④。

        可以调素琴⑤,阅金经⑥。无丝竹之乱耳⑦,无案牍之劳形⑧。

        南阳⑨诸葛庐,西蜀子云⑩亭。孔子云:何陋之有?⑾注释:(1)斯、是:均为指示代词斯,这。

        陋室:陈设简单而狭小的房屋。(2)惟、馨:惟,同介词“以”,起强调作用。

        馨,香气,古代常用来形容人的高尚品德。吾,我。

        (3)鸿儒:这里泛指博学之士。鸿,大.儒,旧指读书人。

        (4)白丁:未得功名的平民。这里借指没有什么学问之人。

        (5)素琴:不加雕绘装饰的琴。(6)金经:即《金刚经》(《金刚般若经》或《金刚般若波罗蜜经》的略称),唐代《金刚经》流传甚广。

        这里泛指佛经。(7)丝竹:弦乐、管乐,这里指的是奏乐的声音。

        此处泛指乐器。乱耳,使听力紊乱。

        (8)案牍,劳形:官府人员日常处理的文件。劳形,使身体劳累.形,形体、身体。

        (9)南阳:地名,今湖北省襄阳县西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

        (10)子云:汉代的扬子云(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”。

        文中子云亭即指其住所。川中尚有纪念他的子云山、子云城。

        (11)何陋之有:之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

        此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

        把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁做岸的情操和安贫乐道的情趣。

        译文----- 山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。

        这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

        与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

        没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

        孔子说:“有什么简陋的呢?”出处:陋室铭选自《全唐文》卷六零八(中华书局1983年版)。作品主题、立意以及主题思想 从主题看,《陋室铭》通过对居室的描绘,极力形容陋室不陋,《陋室铭》一文表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。

        表达了作者高洁傲岸的节操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。从立意看,《陋室铭》以衬托手法托物言志。

        并以反向立意的方式,只字不提陋室之"陋",只写陋室"不陋"的一面,而"不陋"是因为"德馨",从而自然地达到了抒怀的目的。 本文通过简要而生动地描述“陋室”内外的情景。

2. 陋室铭文言文全文翻译

        译文 山不在于高,有了仙人就出名了;水不在于深,有了龙就可以成为灵异(的水了)。

        这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

        到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

        没有乐声使耳朵扰乱,也没有官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的玄亭。

        孔子说:“(他们虽然都简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰)有什么简陋的呢?” 句句翻译 山不在高,有仙则名。 山不在于有多高,有了仙人就成了名山; 水不在深,有龙则灵。

        水不在于有多深,有了龙就成为灵异的(水)。 斯是陋室,惟吾德馨。

        这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。 苔痕碧绿,长到阶上; 草色青葱,映入帘里。

        谈笑有鸿儒,往来无白丁。 往来谈笑的有渊博学识的学者,没有粗俗的人。

        可以调素琴,阅金经。 可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

        无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 没有嘈杂的乐声使双耳受到扰乱,没有官府的公文使身体劳累。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 (它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

        孔子云:“何陋之有?” 孔子说:“(虽然是陋室,但只要君子在这里居住,)还有什么简陋的呢?” 孔子说:“有什么简陋的呢?” 注释 陋室铭 山不在①高,有仙则名②。水不在深,有龙则灵③。

        斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。苔痕上阶绿,草色入帘青。

        谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。可以调素琴⑨,阅金经⑩。

        无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳形。南阳⒁诸葛庐,西蜀子云亭⒂。

        孔子云:“何陋之有⒃?”注解 (1)在:在乎、在于,动词。 (2)名:这里用为动词,著名、闻名。

        (3)灵:灵异,有灵气。 (4)斯:这。

        是:判断动词。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

        (5)惟:只。 (6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。

        馨,香气,这里指品德高尚。吾,我,这里指住屋的人。

        (7)鸿儒:学识渊博的学者,鸿:大。儒:旧指读书人。

        (8)白丁:本指科举时代没有功名的人,这里与“鸿儒”对举,泛指不学无术的平庸小人。通俗讲为没有学问的人。

        (9)调(tiáo)素琴:调,原指调弄,这里指弹奏。弹奏闲雅的古琴。

        素:不加装饰的。 (10)金经:古代用泥金书写而成的佛经,一说《金刚经》 (11)丝竹:琴、瑟、萧、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

        这里指奏乐的声音。 (12)乱耳:扰乱耳朵。

        (13)案牍(dú):指官府公文。 (14)劳形:使身体劳累。

        形,形体、身体。劳,使……劳累。

        (15)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        (16)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

        诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。杨雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

        (17)何陋之有:有什么简陋的呢?之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

        此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

        把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

        古今异义: 在:古义(在乎,动词)今义(表示某物在某地,介词) 馨:古义(香气,这里指品德高尚)今义(芳香) 调:古义(调弄)今义(调动) 形:古义(身体)今义(形状) 丝竹:古义(琴瑟萧管之类的管弦乐器)今义(丝绸和竹子)词类活用: 有仙则名,名词作动词,变得有名。 有龙则灵,形容词作动词,变成灵异的水。

        苔痕上阶绿,上,名词作动词,蔓上。绿,名词作动词,变绿。

        惟吾德馨,馨,名词活用为动词,道德美好高尚。 无丝竹之乱耳,乱,形容词作动词,使……扰乱。

        无案牍之劳形,劳,形容词作动词,使……劳累。 一词多义:1.之: ①用于主谓之间,不译:无丝竹之乱耳 ②倒装标志,不译:何陋之有 2.往来: ①表示交往的人:往来无白丁 ②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》) 3.是: ①判断词,是:斯是陋室 ②这个、那个:当是时(《口技》) 4.名: ①著名:有仙则名 ②名词作动词,说出:不能名其一处也(《口技》)文言句式: 倒装句 何陋之有(应为“有何陋”) 孔子云:“何陋之有” (出自《论语·子罕》) 谈笑有鸿儒,往来无白丁(对联。

        互文句) 苔痕上阶绿,草色入帘青。(对联) 苔痕上阶绿,草色入帘青。

        (倒装句,应为“台痕绿上阶, 草色青入帘”) 文言虚词 指示代词(用来指示和区别人或事物的代词,可代。

3. 请帮我找《陋室铭》的古文解释

        陋室铭 唐·刘禹锡 山不在高,有仙则名。

        水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。

        可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有? 译文 山不在于有多高,有了仙人就有了名气;水不在于有多深,有了龙就有了灵气。

        这是简陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不显得简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。

        平时和我交谈的都是博学的人,没有无学问的平民。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的佛经。

        没有嘈杂的奏乐声来扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身心劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云(西汉文学家扬雄)的玄亭。

        孔子说:“有什么简陋的呢?” 词语 古今异义: 在:古义(在乎,动词)今义(表示某物在某地,介词) 馨:古义(香气,这里指品德高尚)今义(芳香) 调:古义(弹奏)今义(调动) 丝竹:古义(琴瑟,萧管等乐器,这里指奏乐的声音)今义(管弦乐器) 形:古义(身体)今义(形状) 词类活用: 有仙则名,名词作动词,变得有名。 有龙则灵,形容词作动词,变成灵异的水。

        惟吾德馨,名词作动词,品德高尚而名声远扬。 苔痕上阶绿,名词作动词,漫上。

        名词作动词,变绿。 草色入帘青,名词作状语,使……变绿。

        无丝竹之乱耳,形容词坐动词,使……扰乱。 无案牍之劳形,形容词作动词,使……劳累。

        注释: (1)名:成为有名的(词位活用,名词作动词) (2)灵:成为灵异的(词位活用,形容词作动词) (3)斯、是:均为指示代词斯,这。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

        (4)惟:只 (5)馨:散播得很远的香气,这里指品德高尚,今义:芳香;吾,我。 (6)鸿儒:这里泛指博学之士。

        鸿,大.儒,旧指读书人,这里指知识渊博的人. 有学问的人。 (7)白丁:未得功名的平民。

        这里借指没有学问之人。 (8)素琴:不加雕绘装饰的琴。

        素:不加装饰的 (9)金经:用金泥做成的经文,或《金刚经》(《金刚般若经》是《金刚般若波罗蜜经》的略称),唐代《金刚经》流传甚广。这里泛指佛经。

        (10)丝竹:琴瑟,萧管,这里指的是合奏乐器的声音。此处泛指乐器。

        乱耳,使听力紊乱。 (11)乱耳:乱,使……烦乱。

        (12)案牍,官府的公文。 (13)劳形,使身体劳累。

        形,形体、身体,今义 样子;劳,使……劳累。 (14)南阳:地名,今湖北省襄阳县西。

        诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。 (15)子云:汉代的扬子云(也作“杨子云”“扬雄”)(前53—18)的字。

        他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”。文中子云亭即指其住所。

        川中尚有纪念他的子云山、子云城。(和前一句引用典故表明:“陋室不陋”) (16)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:丝竹,琴瑟萧笛等管弦乐器,这里指奏乐的声音,今义,丝绸和竹子;之,助词。

        用于主谓之间,不译,取消句子独立性,也有表舒缓语气的作用。 (17)何陋之有:之,表宾语提前。

        全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”

        与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

        突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。 (18)铭:是古代刻在器物上用来警诫自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。

        (19)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘中。

4. 陋室铭文言文怎么翻译

        原文 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?”

        原文译文

        山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。水不在于深浅,有了龙就显得有灵气。这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。(闲时)可以用来(可以:可以用来。)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”

5. 陋室铭文言文全文翻译

        译文 山不在于高,有了仙人就出名了;水不在于深,有了龙就可以成为灵异(的水了)。

        这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

        到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

        没有乐声使耳朵扰乱,也没有官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的玄亭。

        孔子说:“(他们虽然都简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰)有什么简陋的呢?” 句句翻译 山不在高,有仙则名。 山不在于有多高,有了仙人就成了名山; 水不在深,有龙则灵。

        水不在于有多深,有了龙就成为灵异的(水)。 斯是陋室,惟吾德馨。

        这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。 苔痕碧绿,长到阶上; 草色青葱,映入帘里。

        谈笑有鸿儒,往来无白丁。 往来谈笑的有渊博学识的学者,没有粗俗的人。

        可以调素琴,阅金经。 可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

        无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 没有嘈杂的乐声使双耳受到扰乱,没有官府的公文使身体劳累。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 (它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

        孔子云:“何陋之有?” 孔子说:“(虽然是陋室,但只要君子在这里居住,)还有什么简陋的呢?” 孔子说:“有什么简陋的呢?” 注释 陋室铭 山不在①高,有仙则名②。水不在深,有龙则灵③。

        斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。苔痕上阶绿,草色入帘青。

        谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。可以调素琴⑨,阅金经⑩。

        无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳形。南阳⒁诸葛庐,西蜀子云亭⒂。

        孔子云:“何陋之有⒃?” 注解 (1)在:在乎、在于,动词。 (2)名:这里用为动词,著名、闻名。

        (3)灵:灵异,有灵气。 (4)斯:这。

        是:判断动词。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

        (5)惟:只。 (6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。

        馨,香气,这里指品德高尚。吾,我,这里指住屋的人。

        (7)鸿儒:学识渊博的学者,鸿:大。儒:旧指读书人。

        (8)白丁:本指科举时代没有功名的人,这里与“鸿儒”对举,泛指不学无术的平庸小人。通俗讲为没有学问的人。

        (9)调(tiáo)素琴:调,原指调弄,这里指弹奏。弹奏闲雅的古琴。

        素:不加装饰的。 (10)金经:古代用泥金书写而成的佛经,一说《金刚经》 (11)丝竹:琴、瑟、萧、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

        这里指奏乐的声音。 (12)乱耳:扰乱耳朵。

        (13)案牍(dú):指官府公文。 (14)劳形:使身体劳累。

        形,形体、身体。劳,使……劳累。

        (15)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        (16)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

        诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。杨雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

        (17)何陋之有:有什么简陋的呢?之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

        此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

        把个"陋"字彻底缉沪光疚叱狡癸挟含锚翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

        古今异义: 在:古义(在乎,动词)今义(表示某物在某地,介词) 馨:古义(香气,这里指品德高尚)今义(芳香) 调:古义(调弄)今义(调动) 形:古义(身体)今义(形状) 丝竹:古义(琴瑟萧管之类的管弦乐器)今义(丝绸和竹子) 词类活用: 有仙则名,名词作动词,变得有名。 有龙则灵,形容词作动词,变成灵异的水。

        苔痕上阶绿,上,名词作动词,蔓上。绿,名词作动词,变绿。

        惟吾德馨,馨,名词活用为动词,道德美好高尚。 无丝竹之乱耳,乱,形容词作动词,使……扰乱。

        无案牍之劳形,劳,形容词作动词,使……劳累。 一词多义: 1.之: ①用于主谓之间,不译:无丝竹之乱耳 ②倒装标志,不译:何陋之有 2.往来: ①表示交往的人:往来无白丁 ②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》) 3.是: ①判断词,是:斯是陋室 ②这个、那个:当是时(《口技》) 4.名: ①著名:有仙则名 ②名词作动词,说出:不能名其一处也(《口技》) 文言句式: 倒装句 何陋之有(应为“有何陋”) 孔子云:“何陋之有” (出自《论语·子罕》) 谈笑有鸿儒,往来无白丁(对联。

        互文句) 苔痕上阶绿,草色入帘青。(对联) 苔痕上阶绿,草色入帘青。

        (倒装句,应为“台痕绿上阶, 草色青入帘”) 文言虚词 指示代词(用来指示和区别人或事物的代词,可代人,代物,代事) 1)近指代词:。

6. 《陋室铭》和《爱蓬说》的 文言文的翻译

        《陋室铭》

        山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

        《爱蓬说》

        水上、地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,世人很喜欢牡丹。我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

        我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了!

7. 谁能告诉我《陋室铭》的古文翻译

        [原 文]

        山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

        [译 文]

        山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》原文及翻译注释

       陋室铭

       山不在①高,有仙则名②。水不在深,有龙则灵③。斯是陋室④,惟吾德馨⑤。苔痕上阶绿,草色入帘青⑥。谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。可以调素琴 ⑨,阅金经⑩。无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳形⒁。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有”?

       编辑本段作品译文

       山不在于高低,有了仙人居住就成了名山。水不在于深浅,有了龙就成为灵异的水了。这是简陋的房子,只是因为品德高尚的我住在这里就不感到简陋了。苔痕碧绿,长至阶上,呈现出绿色;草色映入帘里呈现出青葱。在这里与我谈笑均乃博学者,来往绝无知识浅薄的人。闲时可以用来弹弄不加装饰的琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”

刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

       《陋室铭》原文及翻译注释如下:

       原文:

       山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

       《陋室铭》注释:

       1、陋室:简陋的屋子。

       2、铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

       3、在:在于。

       4、名:出名,著名,名词用作动词。

       5、灵:神奇;灵异。

       6、斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这;是:表肯定的判断动词。

       7、惟吾德馨(xīn):只因为住屋的人品德好就不感到简陋了。惟:只;吾:我;馨:散布很远的香气,这里指品德高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”

       8、苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

       9、鸿儒:大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大;儒:旧指读书人。

       10、白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

       11、调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

       12、金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是儒家经典。金:珍贵的。

       13、丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,这里指奏乐的声音。丝:指弦乐器;竹:指管乐器。

       14、之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

       15、乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

       16、案牍(dú):官府的公文,文书。

       17、劳形:使身体劳累。劳:形容词的使动用法,使……劳累;形:形体、身体。

       18、南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕;

       诸葛亮:字孔明,三国时蜀汉丞相,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中;子云:即扬雄,西汉时文学家,蜀郡成都人;庐:简陋的小屋子。

       19、孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。《论语·子罕》:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

       20、何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之:助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。

       《陋室铭》译文:

       山不在于高,有仙人居住就有盛名;水不在于深,有蛟龙潜藏就显示神灵。这虽然是间简陋的小屋,但我品德高尚、德行美好。苔痕布满阶石,一片翠绿;草色映入帘栊,满室葱青。

       往来谈笑的都是饱学多识之士,没有一个浅薄无识之人。可以弹未加彩饰的琴,可以阅读佛经。没有嘈杂的音乐声使耳朵被扰乱,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬雄的玄亭。正如孔子说的:“有什么简陋之处呢?”

陋室铭的翻译

        你读过刘禹锡的《陋室铭》吗?这首诗又寄托了诗人哪些情感呢?下面是的我为大家整理的“刘禹锡《陋室铭》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!

刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

刘禹锡《陋室铭》原文

        山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

译文及注释

译文

        山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?

注释

        (1)陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

        (2)在(zài):在于,动词。

        (3)名(míng):出名,著名,名词用作动词。

        (4)灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

        (5)斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

        (6)惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

        (7)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

        (8)鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。

        (9)白丁:平民。这里指没有什么学问的人。

        (10)调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

        (11)金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

        (12)丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

        (13)之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

        (14)乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

        (14)案牍(dú):(官府的)公文,文书。

        (15)劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

        (16)南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

        (18)孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

        (19)何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”这里以孔子之言,亦喻自己为“君子”,点明全文,这句话也是点睛之笔,全文的文眼。

        (20)谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。鸿:大

鉴赏

        文章内容包括三层意思。

        第一层(从开头至“惟吾德馨”)以类比的方式引出文章主旨。文章开篇即以“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵”的大气之语开篇,既显得出手不凡,也为以后的陋室歌功颂德埋下了伏笔。山可以不在高低,水可以不在深浅,只要有了仙、龙就可以出名,那么陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看似有些突兀,但回头一看,却又浑然一体,因为上面的对比句恰好为这句的引论铺下了基础。山、水的平凡因仙、龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。以类比的方式开头,引出陋室的寓意,以“德馨”统领全篇。以下文字皆由此生发。

        第二层(“苔痕上阶绿“至无案牍之劳形”)描写居室环境即日常生活。作者从周围景色入手 ,“苔痕上阶绿,草色入帘青。“描写环境宁静、雅致,令人赏心悦目。“淡笑有鸿儒,往来无白丁”是写室主人交往之雅。来来往往的都是饱学之士,没有平头百姓。这些人可以高谈阔论,纵情畅怀。“可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”闲下来在室中可以抚琴弄弦,展卷读经修身养性。以上是作者从三方面对于一个道德品质高尚之士的生活总结。他以“苔痕上阶绿”的淡雅之色,隐寓作者的恬淡之心,又马上以“草色入帘青”的生机盎然点明恬淡中充满生机的鲜活生活状态。交朋识友,皆是同道高洁之士,抚琴研经,生活从容且又多姿。远离嘈杂的音乐,远离伤神的公务,这种闲暇的生活实在让人羡慕。这种既像隐士,又存在尘世的生活方式,是道德高尚之士羡慕的,也是凡夫俗子们向往的。也让我们看到了作者高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。

        第三层:(南阳诸葛庐,西蜀子云亭),运用类比,指出此室可以与古代名贤的居室比美。作者借南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的旧居来对比自己的陋室,有引诸葛亮与扬雄为自己同道的意思,也表明了作者以这二人为自己的楷模,说明自已也有他们一样的德操与才能。以陋室比古贤的居室,不仅说明了陋室不陋,又进一步表达了作者的高洁傲岸的志趣与抱负。从诸葛亮闲居卧龙草庐以待明主、扬雄淡薄于功名富贵,潜心修学来看,刘禹锡引用此二人之意,是否还有既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向呢?第四层(最后一句),总结全文,说明陋室不陋。“何陋之有?”一句,语出《论语·子罕》,原话是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引为证据,作全文的总结,暗含着以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更进一步突出了他那高洁傲岸的志趣与抱负。“何陋之有”回应上文。陋室不陋,关键在于“君子居之”,也即铭文一开头所说“惟吾德馨”。这个结语引经据典,显得警策有力,把个“陋”字彻底翻过来了。铭文一般都压韵,并常用排比、对偶句。本文为骈体文,就用了名、灵、馨、青、丁、经、形、亭等字韵脚,使文章句式整齐,节奏分明,音韵谐美;而又变化有致,不拘一格,读起来抑扬顿挫,毫无呆板之感。除末句外,全篇都是骈句,韵脚是 名、灵、馨、青、丁、经、形、亭等字。

陋室铭翻译简短

       刘禹锡

       1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

       在,在于。 名,动词,出名。 灵,灵验,神奇。

       译文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。

       2、斯是陋室,惟吾德馨。

       斯,指示代词,此,这。 惟,只。 馨,这里指品德高尚。

       译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。

       3、苔痕上阶绿,草色入帘青。

       上,长到,蔓到。

       译文:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

       4、谈笑有鸿儒,往来无白丁.。

       鸿儒,知识渊博的大学者。鸿,通“洪”,大。 白丁,平民,这里指没有什么学问的人。

       往来,偏义复词,词义偏重在“来”上。

       译文:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。

       5、可以调素琴,阅金经。

       调,弹奏。 素琴,不加装饰的琴。 金经,用泥金书写的佛经。

       译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

       6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

       丝竹,这里指奏乐的声音。 案牍,官府的公文。之,取消句子独立性,不译。

       劳,使……劳累。 形,形体,身体。

       译文:没有奏乐的 音乐扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。

       7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

       译文:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。(它们虽然简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。)

       8、孔子云:“何陋之有?”

       译文:孔子说:“有什么简陋呢?”

陋文言文

       《陋室铭》翻译:

       山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?

       词语注释:

       ⑴ 在:在于,动词。? 

       ⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。?  

       ⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。? 

       ⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子

       ⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。?  

       (6)上:动词,长到,蔓到。?  

       ⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。?  

       ⑻ 白丁:平民,这里指没有什么学问的人。?  

       ⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。?  

       ⑽金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。 ?  

       ⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。?  

       ⑿之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。?  

       ⒀乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。?  

       ⒁案牍(dú):官府的公文。?  

       ⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。?  

       ⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。?  

       ⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。? 

       ⒅何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢??

       附《陋室铭》原文:

       山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

唐代诗人刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

       1. 陋室铭文言文怎么翻译

        原文 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?”

        原文译文

        山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。水不在于深浅,有了龙就显得有灵气。这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。(闲时)可以用来(可以:可以用来。)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”

2. 陋室铭文言文全文翻译

        译文 山不在于高,有了仙人就出名了;水不在于深,有了龙就可以成为灵异(的水了)。

        这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

       

        到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

        没有乐声使耳朵扰乱,也没有官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的玄亭。

        孔子说:“(他们虽然都简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰)有什么简陋的呢?” 句句翻译 山不在高,有仙则名。 山不在于有多高,有了仙人就成了名山; 水不在深,有龙则灵。

        水不在于有多深,有了龙就成为灵异的(水)。 斯是陋室,惟吾德馨。

        这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

        苔痕上阶绿,草色入帘青。 苔痕碧绿,长到阶上; 草色青葱,映入帘里。

        谈笑有鸿儒,往来无白丁。 往来谈笑的有渊博学识的学者,没有粗俗的人。

        可以调素琴,阅金经。 可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

        无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 没有嘈杂的乐声使双耳受到扰乱,没有官府的公文使身体劳累。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 (它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

        孔子云:“何陋之有?” 孔子说:“(虽然是陋室,但只要君子在这里居住,)还有什么简陋的呢?” 孔子说:“有什么简陋的呢?” 注释 陋室铭 山不在①高,有仙则名②。水不在深,有龙则灵③。

        斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。苔痕上阶绿,草色入帘青。

        谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。可以调素琴⑨,阅金经⑩。

        无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳形。南阳⒁诸葛庐,西蜀子云亭⒂。

        孔子云:“何陋之有⒃?” 注解 (1)在:在乎、在于,动词。 (2)名:这里用为动词,著名、闻名。

        (3)灵:灵异,有灵气。 (4)斯:这。

        是:判断动词。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

        (5)惟:只。 (6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。

        馨,香气,这里指品德高尚。吾,我,这里指住屋的人。

        (7)鸿儒:学识渊博的学者,鸿:大。儒:旧指读书人。

        (8)白丁:本指科举时代没有功名的人,这里与“鸿儒”对举,泛指不学无术的平庸小人。通俗讲为没有学问的人。

        (9)调(tiáo)素琴:调,原指调弄,这里指弹奏。弹奏闲雅的古琴。

        素:不加装饰的。 (10)金经:古代用泥金书写而成的佛经,一说《金刚经》 (11)丝竹:琴、瑟、萧、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

        这里指奏乐的声音。 (12)乱耳:扰乱耳朵。

        (13)案牍(dú):指官府公文。 (14)劳形:使身体劳累。

        形,形体、身体。劳,使……劳累。

        (15)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        (16)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

        诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。杨雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

        (17)何陋之有:有什么简陋的呢?之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

        此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

        把个"陋"字彻底缉沪光疚叱狡癸挟含锚翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

        古今异义: 在:古义(在乎,动词)今义(表示某物在某地,介词) 馨:古义(香气,这里指品德高尚)今义(芳香) 调:古义(调弄)今义(调动) 形:古义(身体)今义(形状) 丝竹:古义(琴瑟萧管之类的管弦乐器)今义(丝绸和竹子) 词类活用: 有仙则名,名词作动词,变得有名。 有龙则灵,形容词作动词,变成灵异的水。

        苔痕上阶绿,上,名词作动词,蔓上。绿,名词作动词,变绿。

        惟吾德馨,馨,名词活用为动词,道德美好高尚。 无丝竹之乱耳,乱,形容词作动词,使……扰乱。

        无案牍之劳形,劳,形容词作动词,使……劳累。 一词多义: 1.之: ①用于主谓之间,不译:无丝竹之乱耳 ②倒装标志,不译:何陋之有 2.往来: ①表示交往的人:往来无白丁 ②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》) 3.是: ①判断词,是:斯是陋室 ②这个、那个:当是时(《口技》) 4.名: ①著名:有仙则名 ②名词作动词,说出:不能名其一处也(《口技》) 文言句式: 倒装句 何陋之有(应为“有何陋”) 孔子云:“何陋之有” (出自《论语·子罕》) 谈笑有鸿儒,往来无白丁(对联。

        互文句) 苔痕上阶绿,草色入帘青。(对联) 苔痕上阶绿,草色入帘青。

        (倒装句,应为“台痕绿上阶, 草色青入帘”) 文言虚词 指示代词(用来指示和区别人或事物的代词,可代人,代物,代事) 1)近指代词:。

3. 陋室铭古文翻译

        陋室铭原文及翻译

        原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

        翻译:山不在于(它的)高低,有仙人(居住)就出名了;水不在于(它的)深浅,有龙(居住)就显得灵异。这是一间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。苔藓痕迹蔓延到阶前一片碧绿;芳草青色映入门帘一片青葱。到这里谈笑的都是博学高尚的人,跟我往来的没有不懂学问的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的佛经。没有(嘈杂)的声音扰乱耳朵,也没有官府的公文劳累身心。(就像)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭,孔子说:“有什么简陋呢?”

        以上回答供您参考!希望对您有所帮助!

        杭州图书馆

4. 《陋室铭》古文翻译

        注解

        (1)在:在乎、在于,动词。

        (2)名:著名,有名,出名。

        (3)灵:灵异,神奇,有灵气的意思。

        (4)斯:这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。

        (5)惟:只有。

        (6)惟吾德馨:但由于我的美德,也能使它声名远扬。德馨:品德高尚。馨,香味,古代用来形容品德高尚的人。吾,我,这里指作者,房子的主人。

        〔7〕上:方位名词用作动词,长上。

        (8)鸿儒:大儒,博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

        (9)白丁:原指平民百姓,这里指没有学问的人。

        (10)调(tiáo)素琴:调弄(弹奏)。素,不加装饰的。

        (11)金经:泛指佛经。

        (12)丝竹:泛指音乐

        (13)乱耳:扰乱耳朵。

        (14)案牍(dú):官府的公文。

        (15)劳形:劳碌身心。形,形体、身体。劳,使……劳累。

        (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

        (18)何陋之有:有什么简陋的呢?之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

        (19)直立式“映入”的意思。

        原文 山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)阶绿,草色入(19)帘青。谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。可以调素琴(10),阅金经(11)。无丝竹(12)之乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。 孔子云:“何陋之有(18)?”

5. 陋室铭文言文

        陋室铭

        原文

        陋室铭

        刘禹锡

        山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

        译文

        山不一定要高,有了仙人就成了名山;水不一定要深,有了龙就成了灵异的水了。这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是学问渊博者,来来往往的没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱我的耳朵,没有成堆的公文劳累身心。南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

文言文:窗外有枣林,雏雀习飞其下…………全文翻译

        《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。以下是我帮大家整理的唐代诗人刘禹锡《陋室铭》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

        《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己高洁隐逸的情怀。

        《陋室铭》原文

        山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

        《陋室铭》翻译

        山不一定要高,有仙人居住就出名。水不一定要深,有龙居住就有灵气了。这虽是简陋的屋子,只是我的品德高尚,就不感到简陋了。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。说笑来往的都是学识渊博的人,浅薄之人不会来此。可以弹素朴的古琴,阅览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有成堆的官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“任何简陋的环境,君子居就不是君子?”

        《陋室铭》注释

        陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用韵的。

        在(zài):在于,动词。

        名(míng):出名,著名,这里指因。。。而著名,名词用作动词。

        灵(líng):形容词用作动词,有灵气。

        斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表示判断。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

        惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指住屋的人自己。德馨:德行高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”馨:香气,这里指品德高尚。

        苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

        鸿儒(hóngrú):指博学的人。鸿:大。儒,旧指读书人。

        白丁:平民。这里指没有什么学问的人。

        调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

        金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

        丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

        之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

        乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

        案牍(dú):(官府的)公文,文书。

        劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

        南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

        南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

        孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

        何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”

        《陋室铭》赏析

        《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。此种借力打力之技,实为绝妙,也可谓作者匠心独具。特别是以仙龙点睛山水,构思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看引论铺下了基础。也点出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。

        在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动。绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了。4—7句刁难下祭出此文,并将其刻于石上,具有很强烈的针锋相对的性质。从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢?青苔在石阶上(照样)绿意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色,我所交往的都是有修养的饱学之士,没有(你们这些)无学之辈。作者以青苔和野草来比喻自己独立的.人格,这是气节的写照,是不屈的宣言。

        “可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”。

        文意:调琴不乱耳(但识琴中趣,何劳弦上声),阅经无劳形(能够背诵《金刚经》不需要案牍之劳形),如果说本文的1~3句是一种铺垫,那么4至7句则进入了真正的对抗。作者以诗一般优美的语言展示了自己的铮铮傲骨,同时,也对势利小人进行了无情的鞭挞。

        “南阳诸葛庐,西蜀子云亭”作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭作类比,引出自己的陋室,及人为自己的楷模,希望自己也能如同他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时暗示了陋室不陋。实际上刘禹锡这样写还有另一层深意,即诸葛亮是闲居隆中草庐以待明主出山。而扬雄呢?却是淡薄于功名富贵,潜心修学之士,虽官至上品,然他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表达的意思是:处变不惊、处危不屈、坚守节操、荣辱从容的意思。既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向吧。这结合作者官场的起起落落,是比较符合实际情况的。

        结句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言,收束全篇,说明陋室“不陋”。表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是刘禹锡对自己的道德品质的最高要求。这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。

       谁能翻译一下这篇文言文啊?help me!

        悬赏分:5 - 解决时间:2006-1-21 11:09

       窗外有枣林,雏雀习飞其下。一日,猫蔽身林间,突出噬雀母。其雏四五,

       噪而逐描,每进益怒。猫奋攫之,不胜,反奔入室。雀母死,其雏绕室啁啾,飞入室者三。

       越数日,犹望室而噪也。

       哀哉!猫一搏而夺四五雏之母,人虽不及救之,未有不恻焉动于中者。而猫且眈眈然,唯恐不尽其类焉。乌虖,何其性之忍耶!

       物与物相残,人且恶之;乃有凭权位,张以牙,残民以自肥者,何也?

       窗子外面有一片枣林, 幼鸟练习飞翔, 常从枣树上飞下. 一天, 猫藏在林子里, 突然窜出来吃了母雀. 母雀有四五只幼鸟, 愤概地追逐猫. 猫努力地想抓住它们, 但没有得逞. 最后猫反而跑进房间里来. 母雀死了, 她的幼鸟围着房子悲鸣, 还有三只飞进了房间里. 过了几天, 仍然向着房子躁动着.

       可叹啊! 猫一搏而夺去了四五只小鸟的母亲, 人虽然不至于去救母雀, 但是不会不为这一幕所震撼. 而猫只是依然凶残地望着鸟儿, 唯恐不能把它们除尽. 呜呼, 它的性格里哪里含有忍让呢!

       物与物之间相残, 人都讨厌; 现在居然还有人凭权势, 张着血盆大口残害人民而养肥自己的人, 这种人又算什么东西呢?

       回答者:clinton2006 - 秀才 二级 1-21 00:06

       /question/3029679.html

       好了,今天关于“陋室铭文言文翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“陋室铭文言文翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。