您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

塞上听吹笛古诗翻译_塞上听吹笛古诗翻译视频

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介塞上听吹笛古诗翻译_塞上听吹笛古诗翻译视频       现在我来为大家分享一下关于塞上听吹笛古诗翻译的问题,希望我的解答能够帮助到大家。有关于塞上听吹笛古诗翻译的问题,我们开始谈谈吧。1.塞上听吹笛原文|翻译|赏析_原文作者简介2.求诗

塞上听吹笛古诗翻译_塞上听吹笛古诗翻译视频

       现在我来为大家分享一下关于塞上听吹笛古诗翻译的问题,希望我的解答能够帮助到大家。有关于塞上听吹笛古诗翻译的问题,我们开始谈谈吧。

1.塞上听吹笛原文|翻译|赏析_原文作者简介

2.求诗塞上听吹笛的英文翻译。

3.塞上听吹笛赏析,翻译及赏析作者钱起

4.高适的《塞上听吹笛》的译文是什么?

塞上听吹笛古诗翻译_塞上听吹笛古诗翻译视频

塞上听吹笛原文|翻译|赏析_原文作者简介

       塞上听吹笛

        [作者] 高适 ? [朝代] 唐代

        雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

        借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

《塞上听吹笛》赏析

        汪中《述学·内篇》说文里数目字有“实数”和“虚数”之分,近世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分高适在这首诗中写景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的基调,丰富奇妙的想像,实现了诗、画、音乐的完美结合,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。

        此诗写塞上闻笛而生乡关之思,但首先却展现出冰雪铺凝的广袤胡天,然后再在明月与戍楼之间托出羌笛之声,在荒漠塞外与故乡春色的鲜明反差之中透露出缕缕乡思。但这乡思却略无哀怨,而是随着一夜风吹渗满整个关山,以可见的壮伟景观的实态体现出巨大的内在显现力与艺术包容力。

        前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉。开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”“牧马”等字面大有关系。那大地解冻的春的讯息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

        在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?“梅花落”本为羌笛声,但仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。

        三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成梅花开满关山的虚景,呼应雪净月明的实景,委婉含蓄地表达了内心思念家乡的强烈感情。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的意境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔下的诗方能感而不伤。

        这首七言绝句,由雪净月明的实景写到梅花纷飞的虚景,虚实相生,搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境。诗中的思乡之情含蓄隽永,委婉深沉,令人咀嚼不尽。

《塞上听吹笛》作者高适简介

        高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称高常侍,作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。

       

高适的其它作品

        ○ 除夜作

        ○ 送李少府贬峡中王少府贬长沙

        ○ 别董大二首

        ○ 燕歌行

        ○ 营州歌

        ○ 高适更多作品

求诗塞上听吹笛的英文翻译。

       高适。

       高适是盛唐时期“边塞诗派”的****,“雄浑悲壮”是他的边塞诗的突出特点,其诗歌尚质主理,雄壮而浑厚古朴,高适少孤贫,有游侠之气,曾漫游梁宋,躬耕自给,加之本人豪爽正直的个性,故诗作反映的层面较广阔,题旨亦深刻,高适的心理结构比较粗放,性格率直,故其诗多直抒胸臆,或夹叙夹议,较少用比兴手法。

       如《燕歌行》,开篇就点出国难当头,突出紧张气氛:“汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼”;结尾处直接评论:“君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!”既有殷切期待,又有深切感叹,含蓄而有力。

       高适的诗:

       1、雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

       借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

       出自:唐·高适《塞上听吹笛》。

       译文:冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。试问饱含离情的“梅花落”飘向何处?笛声仿佛像梅花一样随风落满了关山。

       2、千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

       莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

       六翮飘_私自怜,一离京洛十馀年。

       丈夫贫践应未足,今日相逢无酒钱。

       出自:唐·高适《别董大二首》。

       译文:黄昏的落日使千里浮云变得暗黄;北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

       3、嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居。

       巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。

       青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。

       圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。

       出自:唐·高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》。

       译文:此次离别不知你们心绪何如,停住马饮酒询问被贬的去处。巫峡猿猴悲啼令人伤心流泪,衡阳的归雁会为我捎来回书。秋日青枫江上孤帆远远飘去,白帝城边黄叶飘零古木稀疏。圣明朝代如今定会多施雨露,暂时分手希望你们不要踌躇。

       4、营州少年厌原野,狐裘蒙茸猎城下。

       虏酒千钟不醉人,胡儿十岁能骑马。

       出自:唐·高适《营州歌》。

       译文:营州一带的少年习惯在旷野草原上生活,穿着狐皮袍子在城外打猎。他们即使喝上千杯酒也不会醉倒,这些少数民族的孩子10岁就能骑马奔跑。

       5、驱马蓟门北,北风边马哀。

       苍茫远山口,豁达胡天开。

       五将已深入,前军止半回。

       谁怜不得意,长剑独归来。

       出自:唐·高适《自蓟北归》。

       译文:策马驰奔在蓟门之北,北风呼啸边地马鸣声哀。远望山口只是苍茫一片,走出峡谷才见胡天豁然大开。五将已经深入敌境,前军只有一半返回。还有谁怜惜我这个失意之人,只好弹着长剑独自归来。

塞上听吹笛赏析,翻译及赏析作者钱起

       On Hearing a Flute Melody in the Borderlands

       霜净胡天牧马还, 月明羌笛戌楼间。 借问梅花何处落, 风吹一夜满关山。

       Snow has thawed in the borderlands, grazing horse returned,

        A flute melody hovers amid moonlit watchtowers.

        Where is the tune of Fallen Plum Blossom played?

        It wafts through the borderlands on the night wind.

高适的《塞上听吹笛》的译文是什么?

       原文

       yǔ xuě fēn fēn hēi shān wài ,?

       雨 雪 纷 纷 黑 山 外 ,?

       xíng rén gòng zhǐ lú lóng sāi 。?

       行 人 共 指 卢 龙 塞 。?

       wàn lǐ fēi shā yān gǔ pí ,?

       万 里 飞 沙 咽 鼓 鼙 ,?

       sān jūn shā qì níng jīng pèi 。?

       三 军 杀 气 凝 旌 旆 。?

       chén lín shū jì běn piān piān ,?

       陈 琳 书 记 本 翩 翩 ,?

       liào dí zhāng bīng duó jiǔ quán 。?

       料 敌 张 兵 夺 酒 泉 。?

       shèng zhǔ hǎo wén jiān hǎo wǔ ,?

       圣 主 好 文 兼 好 武 ,?

       fēng hóu mò bǐ hàn huáng nián 。?

       封 侯 莫 比 汉 皇 年 。?

作者简介

       钱起[唐代]

       钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐代诗人。早年数次赴试落第,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素和尚之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十才子之一,也是其中杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,当时称为“前有沈宋,后有钱郎。”

注释

       ①掌记:唐代官名,观察使或节度使的属官掌书记的省称。

       ②卢龙塞:位于迁西县与宽城县接壤处,是燕山山脉东段的隘口,为古代军事要塞,兵家必争之地。

       ③陈琳:“建安七子”之一,初仕袁绍,后归曹操。

       ④汉皇年:汉皇时代,此处以汉指唐。

译文

       黑山外雨雪纷飞,出征的士兵都指着说,那就是卢龙塞。

       边塞万里飞沙走石,战鼓雄浑浊重,三军的杀气几乎要让旌旗凝滞。

       韦掌记你原本如陈琳文采华美,料敌如神,设兵布阵,一定会首战告捷,勇夺酒泉。

       圣明的君主文武兼备,定然战功卓著,将会有更多的封侯奖赏,绝非汉武时候所能比。

赏析

       本诗描述了诗人送韦掌记到北方边关卢龙塞的情景。

       一、二句描写隆冬季节,天气恶劣,寒风裹着雨雪,从黑山外长驱而来,直扑关内,同时暗示战事紧急。而“行人共指”又体现了唐军面对严酷的天气和紧急的战情无所畏惧的英勇精神。

       三、四句以万里飞沙、狂风呼啸、鼓角争鸣为育京,衣现J人唐二牛将士气概豪迈、军容整肃、阵容威武之势。

       冰雪消融,胡地又回到了牧马的时节了。

       傍晚时分,战士们赶着马群回来,明月洒下一片清辉。

       在如此苍茫而又澄明的夜色中,从戍楼中传来熟悉的《梅花落》曲调。

       风传笛曲,一夜之间传满了山川关口。

       仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片。

       它们四处飘散,一夜之中花色花香洒满关山。

       好了,今天关于“塞上听吹笛古诗翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“塞上听吹笛古诗翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。