您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

赤壁原文_赤壁原文及翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介赤壁原文_赤壁原文及翻译       现在,请允许我来为大家详细解释一下赤壁原文的问题,希望我的回答能够帮助到大家。关于赤壁原文的讨论,我们正式开始。1.赤壁翻译原文翻译2.苏轼赤壁怀古原文及翻译3.赤壁怀古 苏轼 全文4.赤壁杜牧原

赤壁原文_赤壁原文及翻译

       现在,请允许我来为大家详细解释一下赤壁原文的问题,希望我的回答能够帮助到大家。关于赤壁原文的讨论,我们正式开始。

1.赤壁翻译原文翻译

2.苏轼赤壁怀古原文及翻译

3.赤壁怀古 苏轼 全文

4.赤壁杜牧原文及翻译

5.赤壁课文原文

赤壁原文_赤壁原文及翻译

赤壁翻译原文翻译

        《赤壁》是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句,诗人即物感兴,托物咏史,那么,《赤壁》怎样翻译呢?

        赤壁

        唐代:杜牧

        折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

        东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔

译文

        一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

        假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

杜牧

        杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

《赤壁》鉴赏

        “折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。”这两句意为折断的战戟沉在泥沙中并未被销蚀,自己将它磨洗后认出是前朝遗物。在这里,这两句描写看似平淡实为不平。沙里沉埋着断戟,点出了此地曾有过历史风云。战戟折断沉沙却未被销蚀,暗含着岁月流逝而物是人非之感。正是由于发现了这一件沉埋江底六百多年,锈迹斑斑的“折戟”,使得诗人思绪万千,因此他要磨洗干净出来辨认一番,发现原来是赤壁之战遗留下来的兵器。这样前朝的遗物又进一步引发作者浮想联翩的思绪,为后文抒怀作了很好的铺垫。

        “东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。”这后两句久为人们所传诵的佳句,意为倘若当年东风不帮助周瑜的话,那么铜雀台就会深深地锁住东吴二乔了。这里涉及到历史上著名的赤壁之战。在赤壁战役中,周瑜主要是用火攻战胜了数量上远远超过己方的敌人,而其能用火攻则是因为在决战的时刻,恰好刮起了强劲的东风,所以诗人评论这次战争成败的.原因,只选择当时的胜利者—周郎和他倚以致胜的因素—东风来写,而且因为这次胜利的关键,最后不能不归到东风,所以又将东风放在更主要的地位上。但他并不从正面来描摹东风如何帮助周郎取得了胜利,却从反面落笔:假使这次东风不给周郎以方便,那么,胜败双方就要易位,历史形势将完全改观。因此,接着就写出假想中曹军胜利,孙、刘失败之后的局面。但又不直接铺叙政治军事情势的变迁,而只间接地描绘两个东吴著名美女将要承受的命运。如果曹操成了胜利者,那么,大乔和小乔就必然要被抢去,关在铜雀台上,以供他享受了。这里的铜雀台,就表现了曹操风流的一面,又言“春深”更加深了风流韵味,最后再用一个“锁”字,进一步突显其金屋藏娇之意。把硝烟弥漫的战争胜负写得很是蕴藉。

        诗中的大乔、二乔两位女子,并不是平常的人物,而是属于东吴统治阶级中最高阶层的贵妇人。大乔是东吴前国主孙策的夫人,当时国主孙权的亲嫂,小乔则是正在带领东吴全部水陆兵马和曹操决一死战的军事统帅周瑜的夫人。她们虽与这次战役并无关系,但她们的身分和地位,代表着东吴作为一个独立政治实体的尊严。东吴不亡,她们决不可能归于曹操;连她们都受到侮辱则东吴社稷和生灵的遭遇也就可想而知了。所以诗人用“铜雀春深锁二乔”这样一句诗来描写在“东风不与周郎便”的情况之下,曹操胜利后的骄恣和东吴失败后的屈辱,正是极其有力的反跌,不独以美人衬托英雄,与上句周郎互相辉映,显得更有情致而已。诗的创作必须用形象思维,而形象性的语言则是形象思维的直接现实。用形象思维观察生活,别出心裁地反映生活,乃是诗的生命。杜牧在此诗里,通过“铜雀春深”这一富于形象性的诗句,即小见大,这正是他在艺术处理上独特的成功之处。另外,此诗过分强调东风的作用,又不从正面歌颂周瑜的胜利,却从反面假想其失败。杜牧通晓政治军事,对当时中央与藩镇、汉族与吐蕃的斗争形势,有相当清楚的了解,并曾经向朝廷提出过一些有益的建议。如果说,孟轲在战国时代就已经知道“天时不如地利,地利不如人和”的原则,而杜牧却还把周瑜在赤壁战役中的巨大胜利,完全归之于偶然的东风,这是很难想象的。他之所以这样地写,恐怕用意还在于自负知兵,借史事以吐其胸中抑郁不平之气。其中也暗含有阮籍登广武战场时所发出的“时无英雄,使竖子成名”那种慨叹在内,不过出语非常隐约,不容易看出。

苏轼赤壁怀古原文及翻译

       赤壁原文拼音版如下:

       chì bì zhé jǐ chén shā tiě wèi xiāo,zì jiāng mó xǐ rèn qián cháo。

       折戟沉沙铁未销, 自将磨洗认前朝。

       dōng fēng bù yǔ zhōu láng biàn,tóng què chūn shēn suǒ èr qiáo。

       东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔。

       《赤壁》是诗人杜牧途经赤壁(故址在今湖北省蒲圻县西北)时,有感于三国时英雄成败而写的一首七言绝句。

       赤壁是三国时赤壁之战的旧战场。汉献帝建安十三年(208),曹操率大军南下,企图一举消灭孙权和刘备而统一中国。曹军与孙、刘联军于赤壁隔江对峙,结果孙、刘联军用火攻打败曹军,从而奠定了三国鼎立的局面,而时年仅34岁的孙吴联军统帅周瑜则成了头号的英雄人物

       一首绝句,借物兴叹,化实为虚,前叙后议,浑然一体,充分显示了诗人丰富的艺术想象力。尤其是末二句的议论,不仅“风华蕴籍”,而且“用意隐然”。既不落一般咏史怀古之作的老套,也避免了直议纵抒的锋芒毕露和牢骚太盛

       更以独特而成功的艺术处理使读者于轻松愉快之中感受诗人的情怀,体悟艺术的魅力。杜牧不愧是聪明绝顶的诗人,此诗不愧为传颂千古的佳构。

赤壁怀古 苏轼 全文

       苏轼赤壁怀古原文及翻译如下:

       原文:

       大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发羽扇纶巾,谈笑间,墙檐灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还醉江月。——(宋)苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

       译文:

       大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽干古英雄人物那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜麈战的赤壁陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰遥想当年的周瑜春风得意。

       绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,强敌的战船烧得灰飞烟灭我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

创作背景:

       这首词是(宋)神宗元丰五年(1082)七月苏轼谪居黄州时所写,当时作者四十五岁,因“乌台诗案”被贬黄州已两年余。苏轼由于诗文讽喻新法,为新派官僚罗织论罪而被贬,心中有无尽的忧愁无从述说,于是四处游山玩水以放松情绪。

       正巧来到黄州城外的赤壁(鼻)矶,此处壮丽的风景使作者感触良多,更是让作者在追忆当年三国时期周瑜无限风光的同时也感叹时光易逝,因写下此词。

       胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷二十八载东坡语:“黄州西山麓,斗入江中,石色如丹,传云曹公败处所谓赤壁者。或曰:非也。曹公败归,由华容道,路多泥泞,使老弱先行践之而过,曰:“刘备智过人而见事迟,华容夹道皆蒹葭,若使纵火,吾无遗类矣。”

       今赤壁少西对岸即华容镇,庶几是也。然岳州复有华容县,竟不知孰是?今日李委秀才来,因以小舟载酒,饮于赤壁下。李善吹笛,酒酣,作数弄。风起水涌,大鱼皆出,山上有栖鹘,亦惊起。坐念孟德、公瑾,如昨日耳!”

赤壁杜牧原文及翻译

       这题我会!全名是《念奴娇·赤壁怀古》,作者是苏轼,原文:

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。

译文:

       大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。千古英雄人物。那旧营垒的西边,人们说是,三国周瑜破曹军的赤壁。陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。

       雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀。手摇羽扇头戴纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万曹军如灰飞烟灭一样。我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。人生犹如一场梦,举起酒杯奠祭这万古的明月。

注释:

       念奴娇:词牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。

       赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。

       大江:指长江。

       淘:冲洗,冲刷。

       风流人物:指杰出的历史名人。

       故垒:过去遗留下来的营垒。

       周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。

       雪:比喻浪花。

       遥想:形容想得很远;回忆。

       小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。

       雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

       羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。

       樯(qiáng)橹:这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延祐刻本,作“强虏”。延祐本原藏杨氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详。

       故国神游:“神游故国”的倒文。故国,这里指旧地,当年的赤壁战场。神游,于想象、梦境中游历。

       “多情”二句:“应笑我多情,早生华发”的倒文。华发(fà),花白的头发。

       一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊,通“樽”,酒杯。

       强虏:强大之敌,指曹军。虏,对敌人的蔑称。

作者简介:

       苏轼(1037-1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》等。

创作背景:

       这首词是宋神宗元丰五年(1082)七月苏轼谪居黄州时所写,当时作者四十五岁,因“乌台诗案”被贬黄州已两年余。苏轼由于诗文讽喻新法,为新派官僚罗织论罪而被贬,心中有无尽的忧愁无从述说,于是四处游山玩水以放松情绪。正巧来到黄州城外的赤壁(鼻)矶,此处壮丽的风景使作者感触良多,更是让作者在追忆当年三国时期周瑜无限风光的同时也感叹时光易逝,因写下此词。

赏析:

       豪放词的代表作之一。此词通过对月夜江上壮美景色的描绘,借对古代战场的凭吊和对风流人物才略、气度、功业的追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大无成的忧愤之情,表现了作者关注历史和人生的旷达之心。全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给人以撼魂荡魄的艺术力量,曾被誉为“古今绝唱”。

赤壁课文原文

       赤壁杜牧原文如下:

       折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

       东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

       翻译如下:

       一支折断了的铁戟沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

       假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

       作者杜牧简介:

       杜牧唐京兆万年人,字牧之。性刚直,不拘小节,不屑逢迎。自负经略之才,诗、文均有盛名。文以《阿房宫赋》为最著,诗作明丽隽永,绝句诗尤受人称赞,世称小杜。与李商隐齐名,合称小李杜。代表作《泊秦淮》《江南春》。

       文学成就:

       杜牧的文学创作有多方面的成就,诗、赋、古文都身趁名家。杜牧主张凡为文以意为主,以气为辅,以辞采章句为之兵卫,对作品内容与形式的关系有比较正确的理解。

       并能吸收、融化前人的长处,以形成自己特殊的风貌。杜牧的古体诗受杜甫、韩愈的影响,题材广阔,笔力峭健。他的近体诗则以文词清丽、情韵跌宕见长。

       七律《早雁》用比兴托物的手法,对遭受回纥侵扰而流离失所的北方边塞人民表示怀念,婉曲而有余味。《九日齐山登高》却是以豪放的笔调写自己旷达的胸怀,而又寓有深沉的悲慨。

        从艺术上看,诗人杜牧在前两句用了以假作真的虚托手法,这是唐代诗人写诗作文的常用手法,这就好比写当朝的人或事而假借于前朝的人或事来写;下面是我整理的赤壁课文原文,欢迎来参考!

        赤壁

        折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

        东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

        译文

        一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

        假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

        注释 ⑴折戟:折断的戟。戟,古代兵器。

        ⑵销:销蚀。

        ⑶将:拿起。

        ⑷磨洗:磨光洗净。

        ⑸认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。

        ⑹东风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。

        ⑺周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。

        ⑻铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。

        ⑼二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。

        创作背景

        这首诗是诗人经过赤壁(今湖北省武昌县西南赤矶山)这个著名的古战场,有感于三国时代的英雄成败而写下的。发生于汉献帝建安十三年(208年)十月的赤壁之战,是对三国鼎立的历史形势起着决定性作用的一次重大战役。其结果是孙、刘联军击败了曹军,而三十四岁的孙吴军统帅周瑜,乃是这次战役中的头号风云人物。诗人观赏了古战场的遗物,对赤壁之战发表了独特的看法,有感而作。

        《赤壁赋》课文导读

        赋是介乎韵文和散文之间的一种文体。由《诗经》、《楚辞》发展而来,《诗经》是赋的远源,楚辞是赋的近源。汉代赋已经成为独立的文体,叫辞赋,六朝时有四六俳偶句式的骈赋,唐代有格律严谨的律赋。中唐以后,受古文运动的影响,产生了文赋。文赋的句式参差,用散文的句法代替骈文句法,押韵也比较自由。

        苏轼以横溢的才华和杰出的创造力,进一步兼取古文和赋的优点,用写散文的手法作赋,他撰写的前后两篇《赤壁赋》自由流走,似诗如画,蕴含深邃的哲理,把散文赋的写作技巧发展到了炉火纯青的境地。

        文章作于贬职黄州其间。通过月夜泛舟的情景描绘和主客间的对话描写,表达了矛盾痛苦而又仍然旷达开朗的复杂心情。

        第一段,描写夜游赤壁的情况。作者先交代了出游的时间,然后用极其优美的笔调描画出一幅月夜“泛舟赤壁之下”的美好景色:清风、白露、高山、流水,再加上月色、天光。多么静谧,多么辽阔,多么皎洁,简直是诗画的统一,足以供人赏心悦目,作者也确乎陶醉其中,以致感到进入了“羽化而登仙”的境界,于是“浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗也独立,羽化而登仙”。这一段,正面写了一个“乐”字,为全文定下了一个悠扬和谐基调。

        第二段,紧承上文,写作者饮酒放歌和客人悲凉的箫声。主客舟中对酌,酒酣耳热后“扣舷而歌之”,然而又从“如怨如慕,如泣如诉”的箫声中引出客人思古之幽伤和对人生如寄的慨叹。文中的“美人”指所倾心的对象,代表一种理想的追求,表现的是政治感慨。是作者在遭受贬以后,仍然坚持对生活的执著态度,坚持对朝廷政事的关切,而不甘沉沦。“舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇”写箫声的悲凉。作者借助于夸张、想象,运用精细的刻画和生动的比喻,把洞箫那种悲咽低回的哀音表现得十分形象、真切,使人如闻其声,几乎也要凄然下泪。

        第三段,写客人感慨人生短促,作者借主客问答的方式,抚今追昔,畅述对天地人生的感触。客人从眼前的明月、江水、山川想到曹操的诗,引出对历史人物兴亡的凭吊,从时间和空间两个角度,说明人生的短暂和渺小,生命的不可捉摸和无法把握,从而陷入了迷惘和惆怅中,表现出一种消极的人生观和虚无主义思想。客的回答,其实正是苏轼自己贬谪黄州后思想感情的'一个方面。以上两段写“悲”。

        第四段,写作者丢开个人的愁怀,欣赏大自然美妙风光和豁达开朗的心情。苏子的回答,照应文章开头的写景,以明月江水作比,他说:“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?”从哲学的角度阐释了自己的观点,无论宇宙还是人生,变与不变都是相对的,并从心理平衡的角度找到了自我解脱的合理解释,这种解释又非消极遁世,仍有其积极意义。表现了作者的豁达开朗、乐观自信的情怀。哲理的思辨闪耀着澄明的诗的光辉。这一段又由“悲”转“乐”。

        第五段,写客人转悲为喜,主客开怀畅饮,兴尽入睡。“客喜而笑”的“喜”和“笑”,与前文“饮酒乐甚”的“乐”,以及“怨”、“慕”、“泣”、“诉”、“愀然”、“哀”、“羡”等描写感情变化的词语联属一气。这是全文情感发展的线索,直贯全篇。以下的描写与“饮酒乐甚”句相辉映,而最后两句尽现“适”字之趣。

        这篇文赋,保留了传统赋体的特点,采用主客对话的形式,行文之中常用排比和对偶。但它又不为“赋”这种文体所拘泥,大量使用散句,句式有时长短,有时整齐,参差错落,韵散巧妙结合,极富声韵之美。全文波澜起伏,由喜而悲,转悲为喜,但始终喜中含悲,悲中见喜,具有很高的艺术水平。

       好了,今天关于赤壁原文就到这里了。希望大家对赤壁原文有更深入的了解,同时也希望这个话题赤壁原文的解答可以帮助到大家。