您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

青玉案曹组翻译赏析_青玉案曹组译文

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介青玉案曹组翻译赏析_青玉案曹组译文       大家好,今天我想和大家探讨一下关于青玉案曹组翻译赏析的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我

青玉案曹组翻译赏析_青玉案曹组译文

       大家好,今天我想和大家探讨一下关于青玉案曹组翻译赏析的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我的理解进行了归纳整理,让我们一起来看看吧。

1.欧阳修《青玉案》宋词赏析及注释翻译

2.青玉案平生百绕垂虹路翻译

3.青玉案·元夕原文及翻译

4.青玉案元夕翻译及原文

5.青玉案·丝丝香篆浓于雾原文_翻译及赏析

6.陆游《青玉案·与朱景参会北岭》原文翻译与赏析

青玉案曹组翻译赏析_青玉案曹组译文

欧阳修《青玉案》宋词赏析及注释翻译

        导读:本篇是一首游子思乡之作,表达了暮春伤逝怀人的思乡之情。下面就跟随我一起来看看吧!

        青玉案

        欧阳修

        一年春事都来几?早过了、三之二。绿暗红嫣浑可事,绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。

        买花载酒长安市,又争似家山桃李?不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂无据,惟有归来是。

        注释

        ①都来:算来。

        ②几:若干。

        ③三之二:三分之二。

        ④红嫣:红艳。

        ⑤青玉案:词牌名,又名《横塘路》、《西湖路》等。

        ⑥浑:还是。

        ⑦可事:小事,寻常事。

        ⑧争似:怎似

        ⑨家山:家乡的山,指故乡。

        ⑩不枉:不怪。

译文

        春天有多长?已经过了一大半。绿的墨绿、红的艳红,还是让人赏心悦目,更不要说绿杨满庭院、暖风穿帘幕了,但我却独自憔悴。

        在长安城里买花载酒,又怎么比得了老家山上的桃李争艳?不怪东风吹我落泪,只是相思难以言说,梦里终是空虚,只有回乡才是真。

        译文二

        一年的春光算来能占几分?到如今早过了三分之二,叶绿葱翠红花姣嫣都是乐事。可是在绿杨婆娑的庭院里,在暖风吹动的帘幕下,却有个人心事重重面容憔悴。

        即便是天天在长安买花载酒,又哪能比得上在家乡山里观赏桃李?不要怪春风吹落游子眼泪,相思之情难以表白,梦魂也飘忽无依,只有回到家乡才称心如意。

        评点

        本篇是一首游子思乡之作,表达了暮春伤逝怀人的思乡之情。

        上片侧重描写春愁,“一年春事都来几?”词人开篇即提出疑问:一年的春光算来能占几分,然后自问自答:“早过了、三之二。”三分春色,早已过去三分之二,不仅是惜春、恋春,更是伤春。接下来几句是描述春景,“绿暗红嫣”写暮春的可心乐事,暗喻春去夏来,年年都如此,而住在“绿杨庭院,暖风帘幕”中的人,却是“人憔悴”。这几句好似一组慢镜头,先是穿过庭院,再掀开帘幕,但见一个憔悴之人。词人因赏花伤春联想到时光流逝红颜憔悴,因而触动自己的怀人思归之情。

        词的下片侧重写相思。“买花载酒长安市,又争似、家山见桃李?”将在长安买花与家乡的山李进行对照,表达了对家乡的.深情和思念,强化了思乡之情。“不枉东风吹客泪”意为不要错怪春风吹落了游子眼泪,词人并没有像一些词人那样责备东风无情,而是坦诚地表白自己的心境:“相思难表,梦魂无据。”思乡情难以传述,欲通过梦还乡而不得,正是这些引发了“客泪”,而了却心事的办法“惟有归来是”。此句是全篇的总结之句,表示此刻正是归返家乡的好时候,桃李芳华之时,享受团圆美满才能化解心中的孤独和寂寞。词作流露出词人对仕途漂泊的深深厌倦之情。

        此词用字浅显,但语简意深,意在言外,是宋词中的名作。词中写暮春景色却并未渲染其凄清,而写其仍然“绿暗红嫣”秾丽可以玩赏,只是词人心绪不佳,所以如此憔悴。又因为在长安买花载酒,联想到不如在家乡看桃李,只有归乡与家人团聚才可以快悦,一波三折,表现了诗人厌倦仕宦想归隐家园的情怀。全词借景抒情,构思独特,语言浑成,真挚感人。

        [赏析]

        这是一首写游子思家之作。开头通过计算春光过去多少,引出“有个人憔悴”的伤感。“绿暗红嫣”一句指春去夏来,是年年如此的事情,困居在“绿杨庭院,暖风帘幕”中的主人公,却不能不为之动情。下阕通过在京都“买花载酒”与在家乡见到桃李花的对比,强化思乡的真情。后四句,通过欲梦乡而不得,思乡情又难以传述,只得迎风流泪,指出只有归家才是惟一了却心事的办法。全词在平淡的语言、纡缓的节奏和曲折的对比中,抒发人人心中常有的伤春的感受。

青玉案平生百绕垂虹路翻译

       原文:

       辛弃疾?〔宋代〕

       东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

       蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

       译文及注释:

       译文

       东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车在飘香的街道行过。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。

       美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

       宝马雕车:豪华的马车。

       “凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。

       玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。

       鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

       蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。

       雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。

       黄金缕:头饰上的金丝绦。

       盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

       暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

       他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

       千百度:千百遍。

       蓦然:突然,猛然。

       阑珊:暗淡;零落。

       宝马雕车:豪华的马车。

       “凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。

       玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。

       鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

       蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。

       雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。

       黄金缕:头饰上的金丝绦。

       盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

       暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

       他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

       千百度:千百遍。

       蓦然:突然,猛然。

       阑珊:暗淡;零落。

青玉案·元夕原文及翻译

       《青玉案》平生百绕垂虹路翻译成:往常多次徘徊在垂虹桥。

       《青玉案》原文:

       转语,了无好怀。此来偶有得,当与吾宗椿老子载酒浩歌西湖南山间,写我滞思,二公不可不入社也

       平生百绕垂虹路。看万顷、翻云去。山淡夕晖帆影度。菱歌风断,袜罗尘散,总是关情处。

       少年陈迹今迟暮。走笔犹能醉时句。花底目成心暗许。旧家春事,觉来客恨,分付疏筵雨。

作者简介:

       张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐山人,晚年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,坚决抗金,力谏死守。

       曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干尔后漫游江浙等地,客死他乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干与张孝祥一起号称南宋初期“词坛双璧”。

       张元干可算是北宋末年和南宋初年的一位承前启后的重要词人,他尤长于词,其作品中的二首《贺新郎》最为著名,被称为压卷之作,张元干博览群书,文学修养很高,他能诗、能词、能文,非常有才。

青玉案元夕翻译及原文

        青玉案·元夕原文及翻译

        《青玉案?元夕》为南宋著名词人辛弃疾所作,这首词是词人刚从北方投奔到南宋,在南宋的都城临安所著。下面是我整理的青玉案?元夕原文及翻译,大家一起来看看吧。

        青玉案?元夕全文阅读:

        出处或作者:辛弃疾

        东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

        娥儿雪柳黄金楼,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度;蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处。

        青玉案?元夕全文翻译:

        入夜一城花灯好象是春风吹开花儿挂满千枝万树,又象是被轻风吹落星星点犹如下雨。驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。风箫的声音悠扬激动,玉壶的灯光流转,整夜的鱼龙角抵的游戏到处飞舞。

        有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的.飘着金黄的丝缕,一路上说说笑笑袅娜轻盈地朝人群走去。在众芳里寻找她千次百度;突然一回首,那个人却孤零零地站在、灯火稀稀落落之处。

        青玉案?元夕对照翻译:

        东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

        入夜一城花灯好象是春风吹开花儿挂满千枝万树,又象是被轻风吹落星星点犹如下雨。驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。风箫的声音悠扬激动,玉壶的灯光流转,整夜的鱼龙角抵的游戏到处飞舞。

        娥儿雪柳黄金楼,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度;蓦然回首,那人却在、灯火阑珊处。

        有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,一路上说说笑笑袅娜轻盈地朝人群走去。在众芳里寻找她千次百度;突然一回首,那个人却孤零零地站在、灯火稀稀落落之处。

;

青玉案·丝丝香篆浓于雾原文_翻译及赏析

       青玉案元夕翻译及原文如下:

       青玉案元夕原文:

       东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

       青玉案元夕翻译:

       东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车在飘香的街道行过。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。

       美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

青玉案元夕赏析

       作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大家晏殊和柳永相比,在艺术成就上毫不逊色。上片写元夕之夜灯火辉煌,游人如云的热闹场面,下片写不慕荣华,甘守寂寞的一位美人形象。

       美人形象便是寄托着作者理想人格的化身,“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”王国维把这种境界称之为成大事业者,大学问者的第三种境界,确是大学问者的真知灼见。

陆游《青玉案·与朱景参会北岭》原文翻译与赏析

       丝丝香篆浓于雾,织就绿阴红雨。乳燕飞来傍莲幕,杨花欲雪,梨云如梦,又是清明暮。屏山遮断相思路,子规啼到无声处。鳞瞑羽迷谁与诉。好段东风,好轮明月,尽教封侯误。——清代·高鹗《青玉案·丝丝香篆浓于雾》 青玉案·丝丝香篆浓于雾 丝丝香篆浓于雾,织就绿阴红雨。乳燕飞来傍莲幕,杨花欲雪,梨云如梦,又是清明暮。

        屏山遮断相思路,子规啼到无声处。鳞瞑羽迷谁与诉。好段东风,好轮明月,尽教封侯误。 婉约 , 春闺怀人 注释 ①香篆:香上刻有记时间的篆文。此处言燃著后的香篆,散出比雾还浓的烟。

        ②莲幕:亦作“莲花幕”。唐韩偓《寄湖南从事》诗:“莲花幕下风流客,试与温存遣逐情。”

        ③鳞瞑羽迷:这句的意思是鱼雁瞑迷,不能为我传书,思念之情向谁诉说呢? 评解 此词抒写闺中怀人之情。上片写景。香篆雾浓,“织就绿阴红雨”。燕傍莲幕,杨花似雪,梨云如梦,清明即将过去。下片写春闺怀人。鱼雁鲜通,此情谁诉?辜负了春风明月,大好时光。于是“悔教夫婿觅封侯”的思想感情,便自然地流露出来。全词委婉缠绵,秾艳多姿。 生卒年: 约1738—约1815 清代文学家。字兰墅,一字云士。因酷爱小说《红楼梦》,别号“红楼外史”。汉军镶黄旗内务府人。祖籍铁岭(今属辽宁),先世清初即寓居北京。

        高鹗

        生卒年: 约1738—约1815 清代文学家。字兰墅,一字云士。因酷爱小说《红楼梦》,别号“红楼外史”。汉军镶黄旗内务府人。祖籍铁岭(今属辽宁),先世清初即寓居北京。? 4篇诗文

花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。——宋代·李好古《谒金门·花过雨》

        谒金门·花过雨

        宋代 : 李好古

花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。

        谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。 宋词三百首 , 婉约 , 春天 , 爱国 多少恨,昨夜梦魂中。还似旧时游上苑,车如流水马如龙。花月正春风。——五代·李煜《忆江南·多少恨》

        忆江南·多少恨

       

        五代 : 李煜

多少恨,昨夜梦魂中。还似旧时游上苑,车如流水马如龙。花月正春风。 婉约 , 记梦 , 思国 关山梦里,归来还又、岁华催晚。马影鸡声,谙尽倦邮荒馆。绿笺密记多情事,一看一回肠断。待殷勤寄与,旧游莺燕,水流云散。满罗衫是酒,香痕凝处,唾碧啼红相半。只恐梅花,瘦倚夜寒谁暖?不成便没相逢日,重整钗鸾筝雁。但何郎,纵有春风词笔,病怀浑懒。——元代·张翥《陌上花·有怀》

        陌上花·有怀

关山梦里,归来还又、岁华催晚。马影鸡声,谙尽倦邮荒馆。绿笺密记多情事,一看一回肠断。待殷勤寄与,旧游莺燕,水流云散。

        满罗衫是酒,香痕凝处,唾碧啼红相半。只恐梅花,瘦倚夜寒谁暖?不成便没相逢日,重整钗鸾筝雁。但何郎,纵有春风词笔,病怀浑懒。 婉约 , 忆旧伤怀

贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》原文及翻译赏析

        《青玉案·与朱景参会北岭》是南宋词人陆游所写的一首词。该词有着诗的刚健语气与情调。此词通过自己与友人的对比写出作者对友人建功立业的向往之情,表达了词人渴望建功立业的心情以及故作豁达潇洒的姿态。下面是我为大家整理关于《青玉案·与朱景参会北岭》原文翻译与赏析,欢迎大家阅读!

原文

        西风挟雨声翻浪。恰洗尽、黄茅瘴。老惯人间齐得丧。千岩高卧,五湖归棹,替却凌烟像。

        故人小驻平戎帐,白羽腰间气何壮。我老渔樵君将相。小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上。

译文

        寒冷的西风裹挟着细雨呼啸而来,声音好像翻滚的波涛一样。恰好将八九月份的黄茅瘴洗尽。年龄老了,把人间的得失看得一样,无所动心,我要用拜访崇山峻岭,泛舟五湖四海来代替追求画像凌烟阁。

        我的老朋友朱景参暂时驻扎在军营中,腰间配着箭,气势是何等壮阔!而我,不思功名,渔樵老去,你千万要记着你还有一个朋友,曾在北岭僧舍,蛮江边上,与你品过小槽红酒,赏过晚秋红荔。

赏析一

        该词用对比方法写出了词人和朱景参不同的处境和心情。上片主要是词人心情的流露,表明自己愿意退隐、不再追求功名,颇有萧散苍凉之感。下片主要写朱景参春风得意,与自己的归隐生活作比,字里行间又希望朱景参在得意时不要忘了老朋友,暗示了词人消极中寄希望于未来的心情。

赏析二

        宋绍兴二十八年(1158),陆游任宁德县(在今福建)主簿,与县尉朱景参情好甚笃。词人与朱景参游览北岭的时候,写下了这首词。

赏析三

        上片开头三句“西风挟雨声翻浪,恰洗尽,黄茅瘴”,以摧枯拉朽之笔力,写出秋风秋雨终于赶走了难熬的瘴气,颇有“对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋”的味道。词人压抑郁闷的心情似乎也一扫而光,变得澄明起来。“老惯人间齐得丧”,说自己历尽人间万事,已把得失荣辱看得超然平淡了。词人虽正当盛年却早生白发,也就有了叹老嗟悲的资格。“千岩高卧”三句,表达了词人归隐的.意向。

        下片六句,所言尽是将来的事情,是酒酣耳热时朋友问的互相戏谑之言。“小槽红酒,晚香丹荔,记取蛮江上”,这种“苟富贵,勿相忘”式的戏谑之言,出自词人口中别具深意。观词人一生,他并不是一个轻易言败的人,对此调笑之言,读者不必过于当真。虽属戏谑之言,我们却看到了朋友之间毫无芥蒂的豪爽的相处,同时也使得这首词具有了丰富的情感内涵。

       青玉案·凌波不过横塘路原文:

        凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。(版本一)

        凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月台花榭,琐窗朱户,只有春知处。碧云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。(版本二)

青玉案·凌波不过横塘路翻译及注释

        翻译 轻移莲步不再越过横塘路,只有用目力相送,她像芳尘一样飘去。正是青春年华时候,可什么人能与她一起欢度?是月台,是花榭,是雕饰的窗,是紧闭的朱户,这只有春天才会知道她的居处。飘飞的云彩舒卷自如,芳草岸旁的日色将暮,挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。若问闲情愁绪有几许?好像一江的烟草,满城随风飘落的花絮,梅子刚刚黄熟时的霖雨。

        注解 凌波:形容女子步态轻盈。芳尘去:指美人已去。锦瑟华年:指美好的青春时期。 锦瑟:饰有彩纹的瑟。月台:赏月的平台。 花榭:花木环绕的房子。琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。 朱户:朱红的大门。蘅皋(heng gāo,横高):长著香草的沼泽中的高地。彩笔:比喻有写作的才华。事见南朝江淹故事。试问闲愁都几许:都几许,有多少。试问,一说「若问」。闲愁,一说「闲情」。一川:遍地。

青玉案·凌波不过横塘路翻译二

        她轻盈的脚步没有越过横塘路,我伤心地目送她像芳尘一样飘去。这锦绣华年可和谁共度?是在月下桥边花院里,还是在花窗朱门大户?这只有春风才知道她的居处。  飘飞的云彩舒卷自如,城郊日色将暮,我挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。若问我的愁情究竟有几许。就像那一望无垠的烟草,满城翻飞的柳絮,梅子黄时的绵绵细雨。

       

青玉案·凌波不过横塘路赏析

        这首词通过对暮春景色的描写,抒发作者所感到的「闲愁」。上片写路遇佳人而不知所往的怅惘情景,也含蓄地流露其沉沦下僚、怀才不遇的感慨。下片写因思慕而引起的无限愁思。全词虚写相思之情,实抒悒悒不得志的「闲愁」。立意新奇,能兴起人们无限想像,为当时传诵的名篇。

        贺铸的美称「贺梅子」就是由这首词的末句引来的。据周紫芝《竹坡诗话》载:「贺方回尝作《青玉案》词,有『梅子黄时雨』之句,人皆服其工,士大夫谓之贺梅子。」可见这首词影响之大。

        「凌波不过横塘路,但目送,芳尘去。」横塘,在苏州城外。龚明之《中吴纪闻》载:「铸有小筑在姑苏盘门外十余里,地名横塘。方回往来于其间。」是作者隐居之所。凌波,出自曹植《洛神赋》:「凌波微步,罗袜生尘。」这里是说美人的脚步在横塘前匆匆走过,作者只有遥遥地目送她的倩影渐行渐远。基于这种可望而不可即的遗憾,作者展开丰富的想像,推测那位美妙的佳人是怎样生活的。「锦瑟年华谁与度?」用李商隐「锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年」诗意。下句自问自答,用无限婉惜的笔调写出陪伴美人度过如锦韶华的,除了没有知觉的华丽住所,就是一年一度的春天了。这种跨越时空的想像,既属虚构,又合实情。

        上片以偶遇美人而不得见发端,下片则承上片词意,遥想美人独处幽闺的怅惘情怀。「碧云」一句,是说美人伫立良久,直到暮色的四合,笼罩了周围的景物,才蓦然醒觉。不由悲从中来,提笔写下柔肠寸断的诗句。蘅皋,生长著香草的水边高地,这里代指美人的住处。「彩笔」,据《南史·江淹传》:「……(淹)尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:『吾有笔在卿处多年,可以见还。』淹乃探怀中得五色笔一以授之。」这里用彩笔代指美人才情高妙。那么,美人何以题写「断肠句」?于是有下一句「试问闲愁都几许?」刘熙载云:「贺方回《青玉案》词收四句云:『试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。』其未句好处全在『试问』句呼起,及与上『一川』二句并用耳。」笔者认为,「试问」一句的好处还在一个「闲」字。「闲愁」,即不是离愁,不是穷愁。也正因为「闲」,所以才漫无目的,漫无边际,飘飘渺渺,捉摸不定,却又无处不在,无时不有。这种若有若无,似真还幻的形象,只有那「一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨」差堪比拟。作者妙笔一点,用博喻的修辞手法将无形变有形,将抽像变形象,变无可捉摸为有形有质,显示了超人的艺术才华和高超的艺术表现力。宋·罗大经云:「以三者比愁之多,尤为新奇,兼兴中有比,意味更长。」清·王闿运说:「一句一月,非一时也。」都是赞叹末句之妙。

        贺铸一生沉抑下僚,怀才不遇,只做过些右班殿臣、监军器库门、临城酒税之类的小官,最后以承仪郎致仕。将政治上的不得志隐曲地表达在诗文里,是封建文人的惯用手法。因此,结合贺铸的生平来看,这首诗也可能有所寄托。贺铸为人耿直,不媚权贵,「美人」、「香草」历来又是高洁之士的象征,因此,作者很可能以此自比。居住在香草泽畔的美人清冷孤寂,不正是作者怀才不遇的形象写照吗?从这个意义上讲,这首词之所以受到历代文人的盛赞,「同病相怜」恐怕也是一个重要原因吧!当然,迳直把它看作一首情词,抒写的是对美好情感的追求和可望而不可即的怅惘,亦无不可。无论从哪个角度来理解,这首词所表现的思想感情对于封建时代的人们来说,都是「与我心有戚戚焉」。这一点正是这首词具有强大生命力的关键所在。?

        诗词作品:青玉案·凌波不过横塘路 诗词作者: 宋代 贺铸 诗词归类:宋词三百首、婉约、春天、写景、爱情、相思

       好了,关于“青玉案曹组翻译赏析”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“青玉案曹组翻译赏析”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。