您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

记承天寺夜游原文及翻译赏析_《记承天寺夜游》原文及翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介记承天寺夜游原文及翻译赏析_《记承天寺夜游》原文及翻译       现在,请允许我来为大家解答一些关于记承天寺夜游原文及翻译赏析的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启示。关于记承天寺夜游原文及翻译赏析的讨论,我们开始吧。1.

记承天寺夜游原文及翻译赏析_《记承天寺夜游》原文及翻译

       现在,请允许我来为大家解答一些关于记承天寺夜游原文及翻译赏析的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启示。关于记承天寺夜游原文及翻译赏析的讨论,我们开始吧。

1.《记承天寺夜游》译文翻译

2.答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译

3.记承天寺夜游原文及注释翻译

4.记承天寺夜游原文及翻译赏析

5.记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文及翻译赏析_《记承天寺夜游》原文及翻译

《记承天寺夜游》译文翻译

       记承天寺夜游

       作者:苏轼

       原文

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文

       元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。

       文章结构

       第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意。

       第二部分(第二自然段):运用比喻的方法描绘庭院月色。

       第三部分(第三自然段):两个反问句令人深思。作者抒发面对月光发生的感触。

       一词多义

       与:相与步于中庭。(跟,向。介词) 念无与乐者。(和,连词。)

       遂:遂至承天寺。(于是) 意将遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

       盖:盖竹柏影也。(原来) 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。(原来是)《狼》

       至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (极点) 《得道多助失道寡助》

       寻:寻张怀民。(寻找) 未果,寻病终。(不久)《桃花源记》

       欲:解衣欲睡。 (将要) 欲穷其林。 (想 《桃花源记》

答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译

       记承天寺夜游的意思翻译如下:

       一、翻译

       元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

       怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       二、原文

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       三、注释

       1、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。2、解:把系着的腰带解开。3、欲:想要,准备。4、月色:月光。5、欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

       6、张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。7、空明:清澈透明。8、藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。

       9、盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于大概,这文中解释为原来是。10、也:句末语气词,表判断。

       11、闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。

《记承天寺夜游》赏析

       一、第一层叙事:交待了时间,地点和夜游原因

       首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副使已经四年了。这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民。

       张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚。当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步。这一层叙事,朴素、淡泊而又自然流畅。(寻友夜游)

       二、第二层写景:描绘庭中夜色

       作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景。读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了。

       作者的高妙之处在于,以竹柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如其分地渲染了景色的幽美肃穆。更体现出了月光清凉明净的特点,衬托出作者闲适的心境。

       三、第三层:惋惜无人赏月

       作者感慨到,何夜无月,何处无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了。

       整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷。

       从另一个方面来看,月光至美,竹柏影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如。

记承天寺夜游原文及注释翻译

       答谢中书书

       原文

        山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       翻译

        山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,一年四季都有。清晨的薄雾将要消散的时候,听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

       记承天寺夜游

       原文

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       翻译

        元丰六年十月十二日夜晚 ,我解开衣服,准备睡觉,突然月光从门缝照了进来,我高兴地起来走到户外。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起来到庭院中。月光照在院中,如积水一般清明澄澈,水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、柏树的影子。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。

记承天寺夜游原文及翻译赏析

       记承天寺夜游原文及注释翻译如下:

       原文

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文

       元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       注释

       1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

       2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

       3、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。

       4、欣然:高兴、愉快的样子。

       5、念:考虑,想到。

       6、遂:于是,就。

       7、寝:睡,卧。

       8、相与:共同,一同。

       9、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

       10、藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

记承天寺夜游原文及翻译

       记承天寺夜游翻译如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,于是我就高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是我前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光,又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

记承天寺夜游原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       记承天寺夜游原文及翻译如下:

       原文

       《记承天寺夜游》

       (宋)苏轼

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文

       元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       该诗选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

       元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

       好了,今天关于“记承天寺夜游原文及翻译赏析”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“记承天寺夜游原文及翻译赏析”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。