您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

韩愈马说原文及翻译_韩愈马说原文及翻译和重要的注释

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介韩愈马说原文及翻译_韩愈马说原文及翻译和重要的注释       韩愈马说原文及翻译是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。1.《马说》的翻译及内容理

韩愈马说原文及翻译_韩愈马说原文及翻译和重要的注释

       韩愈马说原文及翻译是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。

1.《马说》的翻译及内容理解

2.马说的内容

3.马说原文及翻译

4.马说翻译注释

韩愈马说原文及翻译_韩愈马说原文及翻译和重要的注释

《马说》的翻译及内容理解

       原文

       世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

       马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,古音为shí)*。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

       策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

       *石(shí)在古代并没有dàn的读音,但由于它是计量单位,为了与一般的含义区分,以现在的语言习惯,在古文中和译文中读作dàn

       译文

       世界上有了伯乐,才会有日行千里的马。千里马经常有,但是伯乐却不会经常有。因此即使有名贵马,只是在奴役的手中受到耻辱,(和普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

       日行千里的马,一顿能吃一石的饲料。饲养马的人不知道(根据)它能日行千里(的本领)来喂养它。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要与普通的马相等尚且做不到,又怎么能够要求它日行千里呢?

       鞭打马不按照(驱使千里马的)正确方法,饲养它又不能使它日行千里的才能充分发挥出来,听它嘶鸣却不能通晓它的意思,(反而)拿着鞭子对着千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们不识得千里马吧.

       理解

        《马说》用托物寓意的写法(伯乐比喻能识别人才的封建统治者。千里马比喻人才。食马者比喻愚妄浅薄的封建统治者)和层层深入的结构方式。先从正面提出论点:“世有伯乐,然后有千里马。”说明伯乐对千里马命运的决定性作用,从千里马和伯乐的依赖关系出发,说明千里马被埋没是不可避免的。然后笔锋一转,“千里马常有,而伯乐不常有”,从反面展开议论。流露出作者愤世嫉俗之意与怀才不遇的感慨。接着又描绘了千里马别埋没的具体情形,这也是千里马终身受屈辱直至含悲死去的历史。接着揭示千里马被埋没的根本原因:食马者不知其能千里而食也。直接原因:食不饱,力不足,才美不外见。运用三个“不”,一组排比句以及描写食马者洋洋得意的神情和自居的心理。写出了食马者平庸浅薄、愚妄无知的特征。最后归结出“其真不知马也”这一贯穿全文的中心句。表达了作者对统治者不能识别人才、摧残人才、埋没人才的强烈愤慨的发泄。

马说的内容

       译文:

       世上先有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,也只能辱没在仆役的手中,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

       日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能日行千里而像普通的马一样来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?

       不按照驱使千里马的正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:“天下没有千里马!”唉,难道真的没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!

原文:

       《马说》

       韩愈?〔唐代〕

       世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

       马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

       策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

《马说》主题:

       全文用了借物喻人的方式,把伯乐比喻为知人善任的贤君,把千里马比喻为未被发现的真正人才,阐述了封建社会中人才被埋没的原因,对统治者不识人才和摧残人才的社会现象进行了抨击。作者希望统治者能识别人才,重用人才,使他们能充分发挥才能。

       思想感情(中心主旨)表达了作者怀才不遇,壮志难酬之情和对统治者埋没、摧残人才的愤懑和控诉。

马说原文及翻译

       马说(韩愈)

       世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

       马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。

       策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马。”呜呼!其真无马耶?其真不知马也!

       译文:

       世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。

       日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它能够日行千里呢?

       策之不以其方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!

马说翻译注释

       原文: 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗(zhǐ,有版本做“只”)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。 马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,古音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食(sì)之不能尽其材 世有伯乐,然后有千里马。

       ,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。 (选自《昌黎先生集 · 杂说》)

       译文:  世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名马,也只是辱没在低贱的人手里,和普通的马一起死在马厩里,不用“千里马”的称号称呼它。 日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石的粟(谷子)。喂马的人不知道它有日行千里的本领来饲养它。这样的马,即使有日行千里的才能,(但)吃不饱,力气不足,特殊的本领和英武的体态不能表现在外面,和普通的马等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢? 鞭策它不按照驾驭千里马的方法,喂养它却不能充分施展出它的才能,听它嘶鸣却不能通晓它的意思,握着马鞭面对着千里马,说道:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?这是他们真不识得千里马啊!

       马说 韩愈

       原文

        世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

        马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

        策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

       注释

        一、词语解释

        1、伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。

        2、祗辱于奴隶人之手:只是辱没在奴仆的手里。祗:只是 辱,埋没

        3、骈死:并列而死。骈:两马并驾。槽:喂牲口的食器,枥:马棚。槽枥:马厩

        4、不以千里称也:不因为是千里马而著称。以,凭借。称,著称。

        5、马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。

        6、一食(shí):吃一顿。或:有时。尽粟一石:吃尽一石(dàn)食料。尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。粟:古代喂马的口粮 石,十斗为石。

        7、食:同“饲”,喂养。下文“而食”“食之”的“食”,都念sì。

        8、其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:(定语后置,不译。)

        9、是:这样,指示代词。

        10、能:才能。

        11、才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。

        12、且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。

        13、安:怎么,哪里,疑问代词。

        14、策:本意指鞭子,这里名词作动词用,译为:用鞭子打。之,指千里马,代词。以其道:按照(驱使千里马的)正确办法。

        15、尽其材:竭尽它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。

        16、鸣:马叫,之:不译(转接)。通其意:跟它的心意相通。

        17、执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。临之:面对千里马。

        18、呜呼:表示哀叹,唉。

        19、其:难道,表反问语气。

        20、其:可译为“恐怕”.表推测语气。

        二、通假字

        (1)食马者:“食”通饲,喂养.

        (2)才美不外见:“见”通现,表现.

        (3)食之不能尽其材:“材”通才,才能.

        (4)其真无马邪:“邪”通耶,表示疑问,相当于吗.

        (5)祗辱于奴隶人之手:“祗”通只,只是。

        三、古今异义

        是 古义:这.例:是马也,虽有千里之能

        今义:判断词.

        安 古义:怎么.例:安能求其千里也?

        今义:安全;安定;安装.

        等 古义:同样.例:且欲常马等不可得.

        今义:等候;用在人称代词名词后表示复数或列举. 

        四、一词多义

        虽有千里之能:的

        马之千里者:结构助词

        策之不以其道:代词,它,在本文中代指千里马

        鸣之而不能通其意:助词,不译

        虽有千里之能:才能,能力

        安求其能千里也:能够

        策之不以其道:用鞭子打

        执策而临之:马鞭

        鸣之而不能通其意:连词,表转折,但是

        执策而临之:连词,连接状语和谓语

        食不饱,力不足,才美不外见:吃,动词

        食之不能尽其材:饲 喂养,动词

        故虽有名马:即使

        虽有千里之能:虽然

        其真无马邪:难道

        其真不知马也:可译为“恐怕”

        五、实词

        千里马——日行千里的马,本文指人才

        伯乐——擅长相马之人,本文指识别人才的人

        辱——辱没

        骈——一两马并列

        称——著称

        一食——吃一顿

        食马者——通“饲”,喂

        才美——才能,美好的素质

        见——表现在外面,“见”通“现”

        等——等同,一样

        常——普通的

        是——这种,作代词

        策之——用鞭子打马

        执策——马鞭子

        道——方法

        尽——竭尽

        材——通“才”,才能

        鸣——鸣叫

        通——通晓

        执——拿着

        临——面对

        知——识别,了解

        六、虚词

        而——表转折,但是

        故——因此

        于——在

        之——结构助词,的

        以——凭借

        虽——即使

        或——有时

        其——代“千里马”

        安——怎么

        (策)之——作代词,代千里马

        以——按照

        (鸣)之——助词,无意义

       译文

        世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。

        日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

        鞭策它,不按正确的方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

       作者简介

        韩愈(768~824)唐代文学家、哲学家。字退之,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他是唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈还是一个语言巨匠。他善于使用前人词语,又注重当代口语的提炼,得以创造出许多新的语句,其中有不少已成为成语流传至今,如“落阱下石”、“动辄得咎”、“杂乱无章”等。在思想上是中国「道统」观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

        韩愈三岁而孤,受兄嫂抚育,早年流离困顿,有读书经世之志,虽孤贫却刻苦好学。20岁赴长安考进士,三试不第。25~35岁,他先中进士,三试博学鸿词科不成,赴汴州董晋、徐州张建封两节度使幕府任职。后回京任四门博士。36~49岁,任监察御史,因上书论天旱人饥状,请减免赋税,贬阳山令。宪宗时北归,为国子博士,累官至太子右庶子,但不得志。50~57岁,先从裴度征吴元济,后迁刑部侍郎。因谏迎佛骨,贬潮州刺史。移袁州。不久回朝,历国子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹等职。政治上较有作为。诗力求险怪新奇,雄浑而重气势。

       写作背景

        《马说》大约作于贞元十一年至十六年间(795—800)。其时,韩愈初登仕途,很不得志。曾三次上书宰相求擢用,“而志不得通”;“足三及门,而阍人(守门人)辞焉”。尽管如此,他仍然声明自己“有忧天下之心”,不会遁迹山林。后相继依附于宣武节度使董晋、武宁节度使张建封幕下,郁郁不乐,所以有“伯乐不常有”之叹。

        跟《马说》同期的作品还有《龙说》(即《杂说一》)。文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理,可以视为《马说》的姊妹篇。

       好了,今天关于“韩愈马说原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“韩愈马说原文及翻译”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。