您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

郦道元水经注河水翻译_郦道元水经注河水翻译及原文

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介郦道元水经注河水翻译_郦道元水经注河水翻译及原文       感谢大家在这个郦道元水经注河水翻译问题集合中的积极参与。我将用专业的态度回答每个问题,并尽量给出具体的例子和实践经验,以帮助大家理解和应用相关概念。1.《水经注·说水》全

郦道元水经注河水翻译_郦道元水经注河水翻译及原文

       感谢大家在这个郦道元水经注河水翻译问题集合中的积极参与。我将用专业的态度回答每个问题,并尽量给出具体的例子和实践经验,以帮助大家理解和应用相关概念。

1.《水经注·说水》全文翻译

2.郦道元《水经注》之江水翻译和注释。谢谢

3.郦道元水经注原文及翻译

4.《水经注 · 说水》文言文翻译

5.水经注 江水 翻译

6.郦道元河水龙门原文及翻译

郦道元水经注河水翻译_郦道元水经注河水翻译及原文

《水经注·说水》全文翻译

       原文江水又东,径黄半山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就。

       ①分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿。

       ②,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。”

       玉果:形状像果实一样的美石。璇(xuán)珠:美玉珠。金膏:传说道教中的仙药。

       导:引导。西迈:向西行进。

       八卦:《周易》中八种具有象征意义的基本图形:乾、坤、震、巽(xùn)、坎、离、艮(ɡèn)、兑,分别象征天、地、雷、风、水、火、山、泽。八卦相传是伏羲所作。

       作品注释:

       ①《山海经》曰:“南即”四句,出自《山海经·海内北经》。

       ②惟:同“唯”,只有。冯夷:传说中的黄河水神,即河伯。都:居住。焉:在那里。

       ③恒:常,经常。云车:传说中仙人的车乘,仙人以云为车,故名。

       ④冯逸之山:山名,不详。

       ⑤河伯冯夷:河伯、冯夷是同一个人,指传说中的黄河水神,冯夷是人名,河伯是天帝赐予他的封号。都居:居住。

       ⑥沉:古代祭川泽叫沉,因为要向水中投祭品,故名。珪(ɡuī)璧:古代祭祀朝聘所用的玉器。礼:行祭礼。

郦道元《水经注》之江水翻译和注释。谢谢

       1. 水经注 河水 的译文

        "河水南径北屈县故城西,西四十里有风山,上有穴如轮,风气萧瑟,习常不止,当其冲飘也,略无生草,盖常不定,众风之门故也。

        风山西四十里,河南孟门山。《山海经》曰:孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩、涅石。

        《淮南子》曰:龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。

        故《穆天子传》曰:北登孟门,九河之隥。孟门,即龙门之上口也,实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。

        此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。

       

        其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚彼颓叠,迄于下口。方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

        又有燕完水注之,异源合舍,西流注河。河水又南得鲤鱼,历涧东入,穷溪首便其源也。

        《尔雅》曰:鳝,鲔也。出巩穴,三月则上渡龙门,得渡为龙矣,否则,点额而还。

        非夫往还之会,何能便有兹称乎?'的译文。

2. 水经注文言文翻译

        全文翻译吗?《水经注》很长啊 全文翻译链接如下: 水经注 卷一 河水 原文 三成为昆仑丘①。

        《昆仑说》②曰:昆仑之山三级,下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝③之居。注释 ①三成为昆仑丘:三级的土丘称为昆仑丘。

        成:级,层。②《昆仑说》:书名,不详。

        ③太帝:天帝。译文 三级的土丘称为昆仑丘。

        《昆仑说》说:昆仑山有三级,最下一级叫做樊桐,又叫做板桐;第二级叫做玄圃,又叫做阆风;最上一级叫做层城,又叫做天庭,这是天帝居住的地方。原文 《山海经》称方①八百里,高万仞②。

        郭景纯以为自上③二千五百余里。《淮南子》称高万一千里百一十四步④三尺六寸。

        注释 ①《山海经》:我国古代地理名著,作者已不可考,内容包括山川、道里、鸟兽、祭祀、医巫、风俗等。方:方圆。

        ②仞:古时八尺或七尺叫做一仞。③郭景纯:郭璞(276—324),字景纯,东晋河东闻喜(今山西省闻喜县)人,熟知五行、天文、卜筮之术。

        自上:为“自此以上”的省略,从这里向上。④《淮南子》:西汉淮南王刘安及其门客撰写的杂家书,也称《淮南鸿烈》。

        步:古代长度单位,周代以八尺为一步,秦代以六尺为一步,旧制以营造尺五尺为一步。译文 《山海经》说:昆仑山方圆八百里,高达万仞。

        郭景纯以为向上两千五百多里。《淮南子》说:高一万一千里零一百一十四步三尺六寸。

        原文 《山海经》曰①:南即从极之渊也,一曰中极之渊,深三百仞,惟冯夷都焉②。《括地图》曰:冯夷恒乘云车③驾二龙。

        河水又出于阳纡、陵门之山,而注于冯逸之山④。《穆天子传》曰:天子西征,至阳纡之山,河伯冯夷之所都居⑤,是惟河宗氏,天子乃沉珪璧礼⑥焉,河伯乃与天子披图视典,以观天子之宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏⑦等物,皆《河图》所载。

        河伯以礼,穆王视图,方乃导以西迈⑧矣。粤在伏羲,受《龙马图》于河,八卦⑨是也。

        故《命历序》曰:《河图》,帝王之阶⑩,图载江河、山川、州界之分野。后尧坛于河,受《龙图》,作《握河记》。

        逮虞舜、夏、商,咸亦受焉。李尤《盟津铭》:洋洋河水,朝宗于海,迳自中州,《龙图》所在。

        《淮南子》曰:昔禹治洪水,具祷阳纡,盖于此也。高诱以为阳纡秦薮,非也。

        释氏《西域记》曰:阿耨达太山,其上有大渊水,宫殿楼观甚大焉。山,即昆仑山也。

        《穆天子传》曰:天子升于昆仑,观黄帝之宫,而封丰隆之葬。丰隆,雷公也。

        黄帝宫,即阿耨达宫也。注释 ①《山海经》曰:“南即”四句,出自《山海经·海内北经》。

        ②惟:同“唯”,只有。冯夷:传说中的黄河水神,即河伯。

        都:居住。焉:在那里。

        ③恒:常,经常。云车:传说中仙人的车乘,仙人以云为车,故名。

        ④冯逸之山:山名,不详。⑤河伯冯夷:河伯、冯夷是同一个人,指传说中的黄河水神,冯夷是人名,河伯是天帝赐予他的封号。

        都居:居住。⑥沉:古代祭川泽叫沉,因为要向水中投祭品,故名。

        珪(ɡuī)璧:古代祭祀朝聘所用的玉器。礼:行祭礼。

        ⑦玉果:形状像果实一样的美石。璇(xuán)珠:美玉珠。

        金膏:传说道教中的仙药。⑧导:引导。

        西迈:向西行进。⑨八卦:《周易》中八种具有象征意义的基本图形:乾、坤、震、巽(xùn)、坎、离、艮(ɡèn)、兑,分别象征天、地、雷、风、水、火、山、泽。

        八卦相传是伏羲所作。⑩阶:基础,阶梯。

        尧:传说中古帝陶唐氏之号。坛:筑坛祭祀。

        虞舜:上古五帝之一,姓姚,名重华,因其先国在虞(故城在今山西省平陆县北),故称虞舜。朝宗:本来是指古代诸侯春、夏朝见天子。

        《周礼·春宫·大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗,秋见曰觐,冬见曰遇。”后来比喻小水流注大水。

        禹:古代部落联盟首领,传说曾用疏导的方法治理洪水。有“八年于外,三过其门而不入”的故事。

        释氏《西域记》:书名,不详。杨守敬认为是晋释道安的《西域志》。

        丰隆:古代神话中的雷神,即雷公。后多用作雷的代称。

        译文 《山海经》说:南面就是从极渊,又叫中极渊,深三百仞,只有水神冯夷居住在那里。《括地图》说:冯夷经常乘坐云车,由两条龙驾着出行。

        黄河水又从阳纡山、陵门山流出,注入冯逸山中。《穆天子传》说:天子西征,到阳纡山,这是河伯冯夷居住的地方,冯夷即河宗氏,天子于是把宝玉珪璧投进水里礼祭河神,河伯才给天子打开图册典籍,让他观看天子应有的宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏等神物。

        这些都是《河图》中所记载的。河伯以礼相待,等穆王看完图后,才引导他向西行进。

        所谓伏羲氏受《龙马图》于大河之源,《龙马图》就是八卦。所以《命历序》说:《河图》,是帝王的基础,记载着江、河、山川、州界的分野。

        后来尧在河边筑坛,接受《龙图》,写了《握河记》。直至虞舜、夏、商,也都接受过《龙图》。

        李尤《盟津铭》:浩浩荡荡的大河之水,终于流入大海汇成巨浪;它从中原经过,就是河伯献上《龙图》的地方。《淮南子》说:从前大禹治洪水,在阳纡祭祀祈祷,就是在这个地方。

        高诱以为阳纡就是秦薮,是不。

3. “水经注 · 河水”的译文

        ●卷一 ○河水一 昆仑墟在西北,(赵改墟作虚,下同。

        戴亦改下《山海经》文作虚。守敬按: 言河源者当以《汉书·西域传》为不刊之典,以今日与图证之,若重规叠矩,作 《水经》者惟但言葱岭、于阗未明,言昆仑不能知昆仑所在。

        又见《史记·大宛 传赞》云,恶睹所谓昆仑,《汉书·张骞传赞》亦云尔。)遂以昆仑置于葱岭之 西,郦氏又博采传记以符合之,遂与《经》文同为悠谬。

        会贞按:《一统志》, 西藏有冈底斯山,在阿里之达克喇城东北三百一里,此处为天下之脊,众山之脉 皆由此起,乃释氏《西域记》所谓阿耨达山即昆仑也。又齐召南《水道提纲》, 巴颜喀喇山即古昆仑山,其脉西自金沙江源犁石山,蜿蜒东来,结为此山。

        山石 黑色,蒙古渭富贵为巴颜,黑为喀喇,即唐刘光鼎谓之紫山者,亦名枯尔坤,即 昆仑之转音。戴震《水地记》,自山东北至西宁府界千四百余里。

        《尔雅》,河 出昆仑虚,不曰山。察其地势,山脉自紫山西连犁石山,又南迤西连,接恒水所 出山。

        今番语冈底度斯者,译言群山水根也。置西宁府边外五千五百余里,绵亘 二千里,皆古昆仑虚也。)

        三成为昆仑丘。(赵云:见《尔雅·释丘》。

        赵琦美据《河水》四《注》, 三成上增山字,非也。守敬按:赵说是,而赵本有山字,适相违反,当是刊刻者 妄加。

        王校本乃改赵说曰,赵琦美据《尔雅》,三成上补山字,以符合之,冤矣。 郭璞《注》,成犹重也。

        昆仑山三重,故以名云。是《尔雅》因昆仑有三重,取 以名三成之山。

        郦氏据《尔雅》释昆仑,则正坐实昆仑丘之三成,盖《山海经》 亦释昆仑山为昆仑丘也。)《昆仑记》曰:(朱记作说,全、赵、戴同。

        守敬按: 《昆仑说》未闻。《尔雅》疏引《昆仑山记》,昆仑山一名昆丘,三重,与此文 称昆仑之山三级合。

        则昆仑说为《昆仑记》之误,今订。)昆仑之山三级,下曰 樊桐,(守敬按:樊桐见《淮南子》,后文引之,一名板桐;(朱桐作松,《笺》 引《广雅》板桐及嵇康《游仙诗》结友家板桐,云:未闻板松,疑或字误。

        守敬 按:《楚辞·哀时命》称板桐,则松当作桐无疑。赵、戴改桐,全仍作松,失之。

        孙星衍曰,樊亦扳字。按:攀、扳同,则樊当攀之省,板当扳之误也。)

        二曰玄 圃,守敬按:《山海经》。作平圃,《穆天子传》作县圃,郭璞注《山海经》引 《传》作县圃,又引作玄圃。

        玄、平形近错出,玄、县音同通用。)一名阆风; (守敬按:《楚辞·离骚》云,登阆风而纟?马。)

        上曰层城,(朱层作增,赵、戴改。守敬按:《大典》本、黄本并作层,知原是层字。

        层与增同。《淮南·坠 形训》,昆仑虚中有增城九层。

        又云,县圃、凉风、樊桐,在昆仑阊阖之中。则 后文引之不数增城。

        《广雅》,昆仑墟有三山,阆风、板桐、玄圃,皆分玄圃、阆风为二,亦不数增城,并与此异。而《十洲记》言昆仑三角,一名阆风巅,一 名玄圃台,一名昆仑宫。

        后文又引之,则又异。)一名天庭,是谓太帝之居。

        (戴改谓作为。守敬按:《淮南子》有是谓太帝之居语,后文引之。

        高诱云,太 帝,天帝也。) 去嵩高五万里,(守敬按:此沿《禹本纪》之误,古时中外未通,传闻异辞, 转相传会,荒诞不经。

        于是《禹本纪》言昆仑有去嵩高五万里之说,而《水经》 以为据,郦氏亦深信不疑。观本卷后文,考东方朔之言及《经》五万里之说,难 言康泰、浮备调之是。

        下卷《异物志》曰,葱岭之水,分流东西,西入大海,东 为河源,非原脱此字。《禹纪》所云昆仑,张骞使大夏而穷河源,谓极于此而不 达于昆仑,其明徵也。

        是《禹本纪》一误《水经》再误,郦氏三误矣。推其致误 之由,乃限于地,并限于时耳。

        今按图以索,相去不过万里,无稽之言,存而不 论可也。)地之中也。

        《禹本纪》与此同。(会贞按:《史记·大宛传赞》称《禹本纪》。

        梁玉绳 《史记志疑》曰,《困学纪闻》云,《三礼义宗》引《禹受地记》,王逸注《离 骚》引《禹大传》,岂即太史公所谓《禹本纪》者欤?余因考郭璞《山海经》注, 亦引《禹大传》,《汉·艺文志》有《大A0》三十七篇。师古曰,A0,古禹 字。

        《列子·汤问》篇引《大禹》,疑皆一书而异其篇目耳。守敬按:《山海经》。

        郭《注》,去嵩高五万里,盖天地之中也,见《禹本纪》。当郦氏时,《禹本纪》 未必存,盖据郭书。

        又按《初学记》五引《河图括地象》曰,昆仑者,地之中也。 《水经》从《禹本纪》而省作地之中,盖参以《河图》说欤?)高诱称,河出昆 山,伏流地中万三千里,禹导而通之,出积石山。

        (会贞按:诱是涿人,见《易 水》篇。《隋志》《淮南子》二十一卷,高诱《注》。

        此《淮南·?形训》注文。 今本《注》,昆山作昆仑,积石详本篇二卷。)

        按《山海经》,自昆仑至积石一 千(戴删一字。会贞按:黄本有一字,各本同,戴乃臆改。

        以后凡首称一千、或 一百、或一十者,戴并删一字。其武断实甚,特揭于此,后不复出。)

        七百四十 里,(守敬按:此郦氏就《西次三经》总计之文。即今本《山海经》历数之,凡 二千一百里。

        然《续博物志》三引《山海经》,与《注》同。《释迦方志》引书 云云亦同。

        则此无讹文,当是今本《山海经》所叙。

4. 水经注 河水注 孟门山翻译

        只找到一半:抄传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。

        古人曾说:“水不是石bai匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深du处望去真有一种撼人心魄的感觉。

        河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时zhi一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子dao乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

5. 《河水》 文言文翻译

        治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章制度,也不能随意轻易相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有慢有快,水停聚的地方(池塘)有浅有深,河流的形势有弯有直,如果不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,如果不经过访问,征求意见就不能彻底摸清情况。因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳不怕吃苦。

        从前海瑞治理河流的时候,穿着轻装便服。冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发钱粮给民工,不克扣一厘钱,并且随同的官员差役也没有横行勒索一文钱财。必须要像这样以后事情才能办成功。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就不能办好了。

6. 孟门山文言文要全文的

        《孟门山》原文:

        河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。风山西四十里,河南孟门山,与龙门相对。《山海经》曰:“孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩涅石。”《淮南子》曰:“龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜灭之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。”故《穆天子传》曰:“北发孟门九河之磴。”

        孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪贔怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

        译文:

        河水南面经过北屈县旧城西,西面四十里有风山,风山西面四十里,是河南孟门山。《山海经》记载:孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和涅石。《淮南子》记载:龙门未开辟,吕梁未凿出,河水从孟门之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,没有丘陵、高阜阻挡,称之为洪水。大禹疏通河道,称之为孟门。所以《穆天子传》记载:北登孟门,是九河的斜坡。孟门,就是龙门的入口。实在是河中的巨大隘口,又被称作“孟门津”。

        传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑,波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

        出处:

        出自《水经注·河水》,作者是北朝郦道元。《水经注》因注《水经》而得名,《水经》一书约一万余字,《唐六典·注》说其“引天下之水,百三十七”。《水经注》看似为《水经》之注,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是中国古代最全面、最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。由于书中所引用的大量文献中很多散失了,所以《水经注》保存了许多资料,对研究中国古代的历史、地理有很多的参考价值。

        作者简介:

        郦道元,字善长,范阳涿州人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。郦道元年幼时曾随父亲到山东访求水道,少时博览奇书,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说。郦道元仕途坎坷,终未能尽其才。其曾任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。北魏孝昌三年,被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所杀。郦道元撰《水经注》四十卷。且其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。可称为中国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。

7. 鲧禹治水的文言文翻译是啥

        洪水滔天,鲧窃帝之息壤以堙洪水,不待帝命;帝令祝融杀鲧于羽郊。鲧复生禹,帝乃命禹卒布土以定九州。

        译文:洪水滔滔,鲧(gun三声)偷了舜帝的息壤(神土,能生长不息)来填堵洪水,没有事先请示舜帝;舜帝命令祝融(火神)在羽郊(北极之阴,不见太阳)处死了鲧。鲧又生下了禹,舜帝于是命令禹最终挖土疏通了大水,安定了天下。

        “洪水滔天,鲧窃帝之息壤以堙洪水,不待帝命。帝令祝融杀鲧于羽郊。帝乃命禹卒布土以定九州。”(《山海经·海内经》)

        在上古时期,对人们的农业生产危害最大的可能就是洪水了,所以在原始文明中都有关于洪水的神话传说。基督教文化中洪水神话是神对人的罪行的惩罚和人类的自省,而我们的洪水神话却强调人对自然的抗争,强调自我拯救。相传在尧的时代发生了一场大洪水,大家一致推举鲧去治理洪水,他首先奔赴天庭,央求天帝收回洪水,还给人们安宁的生活,可是没有奏效;于是他采用“堵”的方法治水,把高地的土垫在低处,堵塞百川。然而治水九年,洪水仍旧泛滥不止。正当他烦闷之际,一只猫头鹰和一支乌龟相随路过,告诉他可以**天庭至宝“息壤”来堙塞洪水。鲧深知此举的罪责,但是看到受尽煎熬的人民,他义无反顾排除万难,盗出了“息壤”。“息壤土”果然神奇,撒到何处,何处就会形成高山挡住洪水,并随水势的上涨自动增高。天帝知道鲧盗息壤的事情后,派火神祝融将鲧杀死在羽郊,取回了息壤,洪水再次泛滥。鲧死不瞑目,尸体3年不烂,天帝知道后怕鲧变做精怪,再次派祝融拿着天下最锋利的“吴刀”剖开鲧的肚子看个究竟。可是奇迹发生了,从鲧的肚子里跳出一个人来,那就是鲧的儿子禹;禹承父业,又历经九年,终将洪水彻底制服。鲧的死不瞑目,不是因为顾及自己的生死,而是因为惦念自己的理想未能实现,治水还未成功,而人民仍旧生活在苦难之中。鲧不计生死,为了拯救人民而触犯天庭的大无畏精神,堪与希腊神话中为了将火种带向人间而冒犯宙斯的普罗米修斯相媲美。

        原文

        鲧禹治水⑩ 洪水滔天,鲧①窃帝②之息壤③以堙④洪水,不待帝命。帝令祝融⑤杀鲧于羽郊⑥。鲧复⑦生禹,帝乃命禹卒⑧布⑨土以定九州。 禹娶涂山氏女,不以私害公,自辛至甲四日,复往治水。 禹治洪水,通轘辕山⑦,化为熊。谓涂山氏曰:“欲饷⑧,闻鼓声乃来。”禹跳石⑨,误中鼓,涂山氏往,见禹方坐熊,惭而去。至嵩高山⑩下,化为石,方生启。禹曰:“归我子!”石破北方而启生。

8. 《河水龙门》的文言文翻译是什么

        《河水龙门》原文:

        孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣 此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!

        其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

        《河水龙门》译文:

        孟门,就是龙门的入口。实在是河中的巨大隘口,又被称作“孟门津”。传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!

        龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

       

扩展资料:

        《河水龙门》出自水经注,《水经注》一书中记载了郦道元在野外考察中取得的大量成果,这表明他为了获得真实的地理信息,到过许多地方考察,足迹踏遍长城以南、秦岭以东的中原大地,积累了大量的实践经验和地理资料。

        全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多(《水经》记录河流137条,而《水经注》则记录河流1252条。

        《水经》只有1.5万字,而《水经注》竟达30万字)。此书是中国最全面、最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

        河水龙门注释:

        ①经始:开始。禹:治水的大禹。

        ②漱:冲击。广:开阔。

        ③崇深:高深。捍:摇动。

        ④返:回冲。

        ⑤倚:依靠。

        ⑥素气:白气。

        ⑦窥:看。深:深处。悸:惊动。魄:心魂。

        ⑧寻:古代八尺为一寻。

        ⑨浑洪:水势浩大。赑(b@)怒:发怒。

        ⑩鼓:鼓荡。山腾:像山腾起。

        ?浚波:大的波浪。

        ?慎子:慎到,战国时人,著有《慎子》,说:“河下龙门,其流,驶如竹箭,驷马追之不及。”

郦道元水经注原文及翻译

       江水又向东,流经流水滩。这里的水都湍急异常,鱼鳖都不能游弋(yi),行人常常感到苦恼,他们编成歌谣:“滩头用尽力气与水相持,突然之间就会被水淹没与家人永别。”袁山松说:“从四川到这里,五千多里,顺流而下只要五日,逆流而上要用百日。”

       江水又向东流,经过宜昌县的北面,县的治所在江水的南岸。北临大江,与夷陵遥相对应。

       江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。

《水经注 · 说水》文言文翻译

       郦道元水经注原文及翻译如下:

       原文:

       岷山,即渎山也,水曰渎水矣;又谓之汶阜山,在徼外,江水所导也。《益州记》曰:大江泉源,即今所闻,始发羊膊岭下,缘崖散漫,小水百数,殆未滥觞矣。东南下百余里至白马岭,而历天彭阙,亦谓之为天彭谷也。秦昭王以李冰为蜀守,冰见氐道县有天彭山,两山相对,其形如阙,谓之天彭门,亦曰天彭阙。江水自此已上至微弱,所谓发源滥觞者也。

       译文:

       岷山就是渎山,水叫渎水;又叫汶阜山,远在塞外,江水就发源在那里。《益州记》说:大江的源泉,按现今所知,开头是从羊膊岭下流出,水沿山崖散开,涓涓细流多以百计,浅得几乎连酒杯也浮不起来。水向东南流泻一百多里,到达白马岭,经过天彭阙,又叫天彭谷。

       秦昭王派李冰当蜀郡太守,李冰见氐道县有天彭山,两山相对,形状如门,称为天彭门,又叫天彭阙。江水从这里起,上流十分细弱,所谓发源时只能浮起酒杯,就是指此。

赏析:

       郦道元为官以严猛著称。在地方做官时,对于地方的治安和文教事业做了许多好事,很有成绩;执法很严,官吏都怕他,不敢为非作歹,盗贼也都逃到其他地方去了。在中央政府做官时,他不畏避权势人物,敢于揭露他们干的坏事,因而不少权势人物都憎恨他。

       郦道元爱好读书,并以此闻名于世,有关地理记述的书籍,他几乎都读遍。他写了不少著作,都流行于世,可惜后来大都佚亡了。郦道元少年时代就喜爱游览,后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。

水经注 江水 翻译

       《水经注 · 说水》文言文翻译:

江水继续东流,经过黄牛山下,有一座滩名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是**的,完全是天然形成,形象十分清晰,但那里人迹罕至,没有谁能亲自探究。

这块岩石很高,又加湍急的江流回环曲折,因而虽经两三天的航程,还能看到这块奇岩。所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。”

       原文:

       江水又东,经黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,形如人负刀牵牛,人黑牛黄,成色分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途迳信宿,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。”

       《水经注》的影响:

       《水经注》因注《水经》而得名,《水经》一书约一万余字。《水经注》看似为《水经》之注,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是中国古代最全面、最系统的综合性地理著作。

       该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。由于书中所引用的大量文献中很多散失了,所以《水经注》保存了许多资料,对研究中国古代的历史、地理有很多的参考价值。

郦道元河水龙门原文及翻译

       江水又往东边流去,经过黄牛山下,有一个滩名字就叫作黄牛滩。南岸山岭重重叠叠,在最外面的高崖出有一块石头,颜色像是人背着刀,牵着牛,人黑色,牛**,很分明。这里是人迹罕至的地方,不知道为什么会有这样的图案。这块岩很高,加上江水湍急曲折,虽然经过了很久,还是可以看见。所以有歌谣唱道“说早上从黄牛滩出发,晚上在黄牛滩驻扎,走了三天三夜,黄牛滩还在脚下”。这是说水路曲折,往回望还是一样而已。

       郦道元河水龙门原文及翻译如下:

原文:

       孟门,即龙门之上口也。

       实为河之巨阨,兼孟门津之名矣此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。

       古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。

       其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

译文:

       孟门,就是龙门的入口。实在是河中的巨大隘口,又被称作孟门津。传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,两边悬崖很深很长,靠在悬崖上的巨石好像要掉下来似的。古人曾说:水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。

       果然是真的!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。

       河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

作者介绍:

       郦道元(约470年-527年),字善长,范阳涿县(今河北涿州)人。青州刺史郦范的儿子。南北朝时期北魏官员、地理学家、文学家、政治家、教育家。

       郦道元好读奇书,尤其喜爱儒家经典中有关地理学的著作。于北魏孝文帝时期,先后任为官尚书祠部郎中、尚书主客郎中、治书侍御史等职。

       郦道元撰《水经注》四十卷,其文笔隽永,描写生动,《水经注》既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集,可称为中国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。其著有《本志》十三篇及《七聘》等文。

       今天的讨论已经涵盖了“郦道元水经注河水翻译”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。