您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

鸿门宴翻译及原文_鸿门宴翻译及原文一句一译

zmhk 2024-08-26 人已围观

简介鸿门宴翻译及原文_鸿门宴翻译及原文一句一译       我很了解鸿门宴翻译及原文这个话题,并且可以为您提供一系列的信息和建议。请告诉我您需要了解什么。1.鸿门宴原文1段至4段及其翻译2.鸿门宴 课文翻译3.

鸿门宴翻译及原文_鸿门宴翻译及原文一句一译

       我很了解鸿门宴翻译及原文这个话题,并且可以为您提供一系列的信息和建议。请告诉我您需要了解什么。

1.鸿门宴原文1段至4段及其翻译

2.鸿门宴 课文翻译

3.鸿门宴原文及翻译

4.《鸿门宴》翻译及注释是什么?

鸿门宴翻译及原文_鸿门宴翻译及原文一句一译

鸿门宴原文1段至4段及其翻译

       原文

       沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”

       楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。” 良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮(zhī)酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

       沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐----亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数(shuò)目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

       于是张良至军门见樊哙(kuài)。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟(jǐ)之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋(chēn)目视项王,头发上指,目眦(zì)尽裂。项王按剑而跽(jì)曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘(cān shèng)樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘(zhì)肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

       沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎(zǔ),我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”

       沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜杯(bēi)杓(sháo),不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者必沛公也。吾属今为之虏矣!”

       沛公至军,立诛杀曹无伤。

鸿门宴 课文翻译

       1、沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!”

       沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。”项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。”在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,受好美女。现在进入关中,财物一点都不要,妇女一个也不亲近,这(表现)他的志向不小。我叫人去看过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”

       2、楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”

       楚国的左君项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留侯张良友好。张良这时候跟随着刘邦。项伯就连夜骑马赶到刘邦军中,私下会见了张良,详细把事情告诉(张良),想叫张良和他一起离开(刘邦),说:“不跟(我走)将会一被杀。”张良说:“我替韩王护送沛公(入关),沛公现在有急难,(我)逃跑离开是不讲道义的,(我)不能不告诉(他)。”

       3、良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯_夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

       张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:“怎样应付这件事呢?”张良说:“谁替大王献出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)听信了他的话。”张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:“本来不如人家,将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他和你的年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出去,邀请项伯。项伯立即进来见刘邦。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。之所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外变故。日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。”项王答应了。

鸿门宴原文及翻译

       《鸿门宴》的翻译、讲解和鉴赏背景

       公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始。不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王。自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)。刘邦到南郑后,积极准备反攻。先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,进攻项羽,曾多次被项羽打败。到公元前二O三年秋,得到韩信的帮助,才形成足以跟项羽抗衡的力量;项羽乃与刘邦约定:“中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。”定约后,项羽东归,刘邦也准备西归。这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽。后在韩信、彭越帮助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)。项羽兵败突围,至乌江(今安徽和县东北)自刎。

       宴前

       第一段:原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。

       翻译:沛公(在)霸上驻军,没有能够和项羽相见。

       讲解:军:名词活用为动词,其后省略了介词“于”,这个“于”与后面的“霸上”形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。

       鉴赏:课文节选自这里开始,虽有很多的道理可讲,但于政治军事形势的大背景却有不足,若从“(项羽)行略定春地”始,录入“函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西”一小节,当在这一点上补足文章的遗憾。当然,这也可以为下文的曹无伤叛变张本。原文:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”

       翻译:沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有全部珍宝。”

       讲解:“王”应该读作去声,名词活用为动词,意思是“称王”。其后省略了介词“于”,这个“于”与后面的“关中”形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。“之”为助词,用在动词后,补足音节。

       鉴赏:在没有了“行略定春地”一段时,总是说曹无伤叛变为整个事件的导火索,然而,如果有了这一段,曹无伤的叛变就只能是“给导火索上浇上了油”了。原文:项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军! ”

       翻译:项羽非常愤怒,说道:“明天一早犒劳士兵,为(我)打败刘邦的军队!”

       讲解:“为”作为介词“替”“为”当读作去声,其后省略了宾语“我”。从句式上讲,这个句子也就是省略句。

       鉴赏:“大”字用得非常精采。活脱写出性情暴躁的项羽!原文:当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

       翻译:正当那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上。

       讲解:“是”根据叙事人的笔调,翻译为“那时”应该比“这时”更好。“在”的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词“驻扎”。

       鉴赏:插叙一笔写清了实力对比!原文:范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

       翻译:范增劝说项羽道:“沛公(在)肴山以东时,贪恋财物美女;现在进入了函谷关,财物没有他所占有的,妇女没有他所亲近的,这(表明)他的志向不在这些小的方面。

       讲解:“山东”指肴山以东,“山”特指“肴山”;“贪于财货,好美姬”是一个互文修辞;“关”特指“函谷关”。

       鉴赏:范增以事实的分析劝说项羽,此为劝说的第一个层次,隐含表明刘邦有一统天下的志向。原文:吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失! ”

       翻译:我派人察看他的云气,都呈现出五彩的龙虎形象,这(是)天子的云气啊!赶紧攻打(他),(千万)不要错失(良机)!”

       讲解:“气”是古代的一种迷信色彩很浓的东西,据说,任何一个大人物都有一种自然现象与之对应,最常见的说法是星,如果新发现了一颗星星,那就是一个伟大的人物诞生了,这颗星一天天的变亮,就说明这个大人物一天天成长了,如果这颗星被云彩挡了一下,就说明这个大人物被人侵犯了。“云气”则是一个大人物居住地的物象变化,只有会看的人才能看到。“为龙虎,成五采”互文修辞。“此天子气也”,判断句式。主语为“此”,“天子气”为宾语,“也”为表陈述肯定语气的助词。

       鉴赏:这是范增劝说项羽的第二个层次,是从古人最虔诚地信仰角度劝说,非常有力。在已经燃起的大火上又浇上了一桶热油。

       第二段:原文:楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

       翻译:楚军的左尹项伯,(是)项羽的叔父,平日里和留侯张良私交很好。

       讲解:“楚左尹项伯者,项羽季父也”判断句式,“者”用于主语后,表示停顿,“也”用于宾语后,表示肯定语气。“素”的意思是“平日”“一向”。“善”形容词活用为了动词“交好”。

       鉴赏:欲叙事而远远叙人,因果也。原文:张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”

       翻译:张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想要叫上张良和(他)一起离开,说:“不要跟随着(沛公)一起去死啊!”

       讲解:“从”是动词“跟随”;“乃”是连词“于是,就”;“夜”是名词活用为介宾短语,作状语,意思是“在夜里”;“驰”是动词“骑马”;“之”是动词“到”;“军”是名词“军营”;“具”是副词“详细”;“告”后省略了宾语“之(张良)”;“以事”是介宾短语在句子中作状语,后置了;“与”是介词“和”,后面省略了宾语“之(项梁)”;“从”是动词“跟随”,后面省略了宾语“之(沛公)”。

       鉴赏:项伯以私情而废公义自此始矣。原文:张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”

       翻译:张良说:“我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,(我)偷偷地离开是不道义的,(我)不能不告诉(他)。”

       讲解:“亡去”是同义复用现象,“亡”是“不告而去”之意,其前有主语省略;“语”应该读作去声,意为告诉,其后省略了宾语“之”(沛公),其前省略了主语“我”。

       鉴赏:“臣为韩王送沛公”一句表明的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智。因为不如此不足以表明自己之可“去”,不如此,也不足以“不可不语”。原文:良乃入,具告沛公。

       翻译:张良于是进入(沛公的营帐),(把事情)详细地告诉了沛公。

       讲解:“告”后省略了宾语“之(事情)”和介词“于”。或解为“沛公”后省略了“以事”不佳,因此句与上文联系极紧之故也。

       鉴赏:张良在稳住项伯的同时亦遂了自己心愿了。原文:沛公大惊,曰:“为之奈何?”

       翻译:沛公非常震惊,说:“(我)该怎么解决这事呢?”

       讲解:“为”是动词“处理”“解决”。“奈何”为疑问副词“怎么”。

       鉴赏:“为之奈何?”若以口语意译为“这可咋办呢?”更能凸显沛公的“大惊”,更能凸显其与张良的亲密关系。原文:张良曰:“谁为大王为此计者?”

       翻译:张良说:“替大王出这个计策的人是谁?”

       讲解:“谁为大王为此计者?”是一个典型的主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意。若以现代口语直接译为“谁替大王出了这个计策?”虽意义未变,但对文言学习习惯的形成,影响就恶劣了。“此计”即下文所说“距关,毋内诸侯”。

       鉴赏:张良没有直接回答沛公的问,而是以一个反问表达了对沛公决策之前未能与自己商议的不满。原文:曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”

       翻译:(沛公)说:“是一个卑陋的人劝说我道:‘把守函谷关,不要接纳诸侯,秦国的土地就可以完成王业了。’所以(我)听信了他”

       讲解:“鲰”本意为“杂小鱼”,“鲰生”取其引申义“卑陋”;“距”通“拒”,意思是“把守”;“内”通“纳”,意思是“接纳”;“王”应读去声,名词活用为动词,“完成王业”,“尽”为动词“做完”,与“王”的部分意义重叠。

       鉴赏:以“鲰生”言“过者”,实不得已之言。然而,虽不得已,仍为“解先生(出谋之人,具体为谁,仍未准知)”留名,可见沛公的“君王之风”。原文:良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”

       翻译:张良说:“(您)估计您的士兵足够用来抵挡项王的军队吗?”

       讲解:“料”为动词“估计”,其前省略了主语“大王”;“足”为副词“足够”,“以”为目的连词“用来”;“当”为动词“抵挡”,或说其为通“挡”,实无谓也。

       鉴赏:张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也。原文:沛公默然,曰:“固不如也!且为之奈何?”

       翻译:沛公沉默了(好一阵,然后)说:“本来说比不上啊!(那么)我(到底)该怎么解决这事呢?”

       讲解:在“人教版”原文中,“固不如也”后用的是句号,这里改为叹号,似更符合沛公黯然后的语气。“为之奈何”一语前多一“且”字,意亦如此。“且”的意思应该是“将要”,但在这里更多的是表达一种急切的语气,所以暂且未译,而是增加了“到底”一词。

       鉴赏:沛公已被问得窘了。然而,虽窘仍不失冷静。沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良的倚重。--不觉间,沛公与张良间的关系,又深一层。至少在张良看来是如此。原文:张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”

       翻译:张良说:“请允许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧。”

       讲解:“请”为动词“请允许我”,因为下句有“言沛公不敢背项王”可证说话人应该是张良。

       鉴赏:“请”字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子。(须知面子在中国的重要意义哟!)原文:沛公曰:“君安与项伯有故?”

       翻译:沛公说:“您怎么和项伯有老交情的?”

       讲解:“安”为疑问副词“怎么”,“故”取形容词意义“旧的”在这里活用为名词“老交情”。

       鉴赏:沛公在表明了对张良的倚重之后,看似无心地一问实有深意。为警觉,更为结交项伯。原文:张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”

       翻译:张良说:“在秦朝时(项伯)和我交往,他杀了人,我使他免于死罪;现在情事危急,所以幸而来告诉我。”

       讲解:“与”前的主语省略为蒙后省;“活”为使动用法,但不可直接翻译为“使他活了下来”,因为那会造成歧义。

       鉴赏:张良对沛公的警觉心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚。更见其精明也。原文:沛公曰:“孰与君少长?”

       翻译:沛公说:“(他)和您相比谁大谁小?”

       讲解:“孰与”为固定结构,意为“和……相比谁……”

       鉴赏:在不知不觉中表明了拉拢项伯的心意。原文:良曰:“长于臣。”

       翻译:张良产:“(他)比我大。”

       讲解:“于”介词“比”,介宾短语在句子中作状语,后置了。

       鉴赏:在不知不觉中积极配合。原文:沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”

       翻译:沛公说:“您替我叫(他)进来,我得像对待兄长一样对待他。”

       讲解:“呼”后省略了宾语“之(项伯)”,“兄”为名词活用为副词性短语“像对待兄长一样”,作状语。

       鉴赏:沛公真高人也!“为我呼入”摆足架子,“兄事之”尽显谦恭,实高人也!原文:张良出,要项伯。

       翻译:张良出了(沛公的营帐),邀请项伯。

       讲解:“要”通“邀”,邀请。

       鉴赏:坚决执行沛公决定,忠也。原文:项伯即入见沛公。

       翻译:项伯于是就进入(沛公的营帐)拜见沛公。

       讲解:“即”为连词“于是,就”。

       鉴赏:“即”之一字,顿显项伯之无能为也矣!一点机心也无!原文:沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:

       翻译:沛公亲自给项伯祝酒,并和他约定结为儿女亲家,说:

       讲解:“奉”通“捧”,是“捧”的古字;“为寿”不仅是祝酒词中的“祝健康长寿”,还有更广泛的意义,意为“祝酒”更加合适;“约”为动词“约定”;“为”为动词“结成”;“婚姻”为“儿女亲家”,与现代意义有较大不同。

       鉴赏:拉拢行动几近明目张胆地露骨,然项伯似无知也,奇也,项伯之无机心!原文:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

       翻译:“我进入函谷关,像秋毫那样小的财物都不敢有所接近,登记了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府仓库,来等待项羽将军。

       讲解:“秋毫”借喻“像秋毫那样小的财物”;“有所近”为所字短语的一种变形;“籍”为名词活用为动词“登记”;“而”为目的连词“来”。

       鉴赏:此为辩解之第一层:为“财物无所取,妇女无所幸”辩解,真翻手为云,覆手为雨!原文:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

       翻译:之所以派遣将领把守函谷关的原因,是防备别的强盗进来和特别的变故。

       讲解:“所以……者”为固定结构,是“所”字短语与“者”字短语的结合,意为“之所以……的原因”;“之”主谓之间的结构助词,不译;“非常”为“非同寻常的变故”,与现代意义有较大不同。

       鉴赏:此为辩解之第二层:为“函谷关有兵把守”辩解,明显牵强,却照说,真厚脸皮!原文:日夜望将军至,岂敢反乎?

       翻译:(我)整日整夜地盼望项将军到来,哪里敢反叛呢?

       讲解:“?”原文为“!”从语气上讲,改为反问似乎更好;“日夜”名词作了状语,句子的主语“我”省略了。

       鉴赏:“日夜”作了状语了,主语“我”省略了,话语中充满了阿谀之意。原文:愿伯具言臣之不敢倍德也!”

       翻译:希望项伯对项将军详细地说一说我不敢忘记他的恩德吧!”

       讲解:“言”后省略了介宾短语“于项王”;“之”主谓之间的结构助词,不译;“倍”通“背”。

       鉴赏:话说得更加谦卑和丑陋了。唉,这也许就是帝王之术吧!原文:项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”

       翻译:项伯(一连声地)答应了,并对沛公说:“明天(你)不能不早一点亲自去(向)项王谢罪。”

       讲解:“许诺”为同义复用现象,表示更强语气的承诺,故翻译中加了状语“一连声地”;“蚤”通“早”。“谢”为“谢罪”,后面省略了介词“于”。

       鉴赏:项伯真的被沛公的假话蛊惑了,而且是被蛊惑到心里了,不仅答应沛公去为他“求情”,而且,还要指点沛公下一步的具体做法,唉,真痴人啊!真成了“叛徒”了啊!在主帅已经发布了命令之后,居然一个人到敌营去救自己的朋友,已是有通敌之嫌了;如今居然一连声地答应为敌方的主帅求情并且还为他出谋划策,不是叛徒又能是什么呢?原文:沛公曰:“诺。”

       翻译:沛公说:“一定”

       鉴赏:沛公的心中是否乐开了花了呢?原文:于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”

       翻译:于是项伯又在夜里离开,回到(项羽)军营中,详细地把沛公的话汇报给了项羽,并趁机说道:“沛公如果没有先攻破关中,您难道敢进来吗?现在人家有大的功劳却攻打他,是不道义的。不如趁机好好地对待他。”

       讲解:“夜”名词作了状语“在夜里”;“因”为副词“趁机”;“而”为转折连词“却”,“今人有大功而击之,不义也”为一判断句。

       鉴赏:至此,其实亦是项伯“叛徒”形象在项羽面前的完全展现。原文:项王许诺。

       翻译:项王(一连声地)答应了。

       讲解:“许诺”又是一个同义复用现象。

       鉴赏:项王在已有叛徒嘴脸的项伯面前居然说了这样的话!好一个任人唯亲的项大王啊!好一个轻诺的项大王啊!

       宴中

       第三段:原文:沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤……”

       翻译:沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:“我和将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军。现在有小人的谗言,让将军和我有了隔阂……”

       讲解:“从”为动词的使动用法,意为“让……跟从”,可以翻译为“带领”“率领”;“谢”为“谢罪”,与现代意义有较大不同;“而”为修饰关系的连词,不译;“战”后省略了介词“于”,“于”和“河北”“河南”组成了介宾短语,作状语,后置了。“于此”与此同;“郤”通“隙”,隔阂。

       鉴赏:名为谢罪,其实又何尝真的谢罪?直是表功耳!原文:项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?”

       翻译:项王说:“这是沛公的左司马曹无伤说的。不这样的话,我怎么会到这地步呢?”

       讲解:“此沛公左司马曹无伤言之”为一判断句,主语为“此”;“然”为“这样”,“不然,籍何以至此”形成了一个典型的假设关系复句;“何以”是一个典型的宾语前置结构。

       鉴赏:还未等刘邦把话说完,项羽已是轻言曹无伤了。由此可见,其心中早存了项伯之论,再加上刘邦一段冠冕堂皇的话,和他心中那一片“义”的光辉,轻轻一句话,就把自己的“谍报工作”搞杂了。原文:项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐,--亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

       翻译:项王于是当天就留下沛公和他自己一起饮酒。项王、项梁面朝东坐;亚父面朝南坐,亚父,就是范增;沛公面朝北坐;张良面朝西陪侍。

       讲解:“因”副词“就”;介词“与”后省略了宾语“之(项羽)”。关于座次历来说法不一,这里仅论尊卑,不作过多评论。饮酒的大帐门朝东,项羽、项后坐的是正座,最尊;范增的地位略逊;刘邦再逊,张良最低。

       鉴赏:历来总说项羽自傲,然而正是这自傲中凛然可见那股霸气。因为有了这股霸气,项羽可以藐视一切,淋漓一生,可也因为这股霸气,使他最终也没有完成霸业,只能余恨终生。原文:范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。

       翻译:范增多数给项王使眼色,一次又一次地举起自己所佩带玉玦给项王看,项王却黯然没有回应。

       讲解:“数”为“屡次”;“目”为名词活用为动词“使眼色”;“玦”为“决断”之意的谐音;“以”为目的连词“来”;“者”为用在动宾短语后的特指代词,意为“……的情况”;“三”为虚数,意为多。

       鉴赏:项王的黯然没有回应,使范增的努力再次落空。原文:范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!”

       翻译:范增站起来,出了大帐,叫来项庄,对(他)说:“项王为人不够坚毅。你进去,上前祝酒,请求用剑起舞,趁机在座位上刺击沛公,杀死他。否则,你们这些人都要被他虏获了!”

       讲解:“前”为名词活用为动词“上前”,作状语;“于坐”是介宾短语在句子中作状语,后置了。“不”通“否”;“者”用在假设关系复句中的助词,可译为“……的话”;“属”是“这些人”,“且”为副词“将要”;“为所虏”中省略了“为”后的施动者“之(沛公)”。

       鉴赏:范增是真急了!“起”“出”“召”三个动作太急迫了!对项庄的话语也太深刻了。原文:庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”

       翻译:项庄于是

《鸿门宴》翻译及注释是什么?

       鸿门宴原文及翻译部分如下:

1、原文:

       沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

       今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!”沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

       今者有小人之言,令将军与臣有却……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。

2、译文:

       沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。”项羽听了非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。”

       在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,受好美女。现在进入关中,财物一点都不要,妇女一个也不亲近,这(表现)他的志向不小。我叫人去看过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

       你赶快功打(他),不要失掉时机!”刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。

       现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。不然的话,我怎么会这样呢?”项羽当天就留刘邦同他饮酒。项羽、项伯面向东坐;亚你面向南坐──亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。

       楚军将要攻取关中,到达函谷关,有刘邦的军队把守,不能进入。又听说沛公已经攻破咸阳,项羽非常恼火,就攻破函谷关。于是项羽进入关中,到达戏水之西。刘邦在霸上驻军,还没有能和项羽相见,刘邦军队中掌管军政的曹无伤派人对项羽说:“刘邦想要在关中称王,让子婴做丞相,珍宝应有尽有。”

       项羽很生气,说:“明天犒劳士兵,替我打败刘邦的军队!”这时候,项羽的军队四十万,在新丰鸿门;刘邦的军队十万,在霸上。范增劝告项羽:“沛公在崤山以东的时候,对钱财货物贪恋,喜爱美女。现在进了关,不掠取财物,不迷恋女色,这说明他的志向不在小处。我叫人观望他那里的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的云气呀!赶快攻打,不要错过机会。”

       楚军的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同张良交好。张良这时正跟随着刘邦。项伯于是连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要和他们一起死了。”张良说:“我替韩王护送沛公入关,现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉他。”

       于是张良进去,详细地告诉了刘邦。刘邦大惊,说:“这件事怎么办?”张良说:“是谁给大王出这条计策的?”刘邦说:“一个浅陋无知的小人劝我说:‘守住函谷关,不要放诸侯进来,秦国的土地可以全部占领而称王。’所以就听了他的话。”

       原文:

       张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也!且为之奈何?”

       张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

       所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王!”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

       沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之,不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐—亚父者,范增也;

       沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

       1、行略定秦地:将要夺取秦国本土关中之地。行,行将,将要。

       2、王(wàng):称王。

       3、旦日:明天。飨(xiǎng):用酒食款待,这里指犒劳。

       4、说(shuì):劝说。

       5、幸:宠幸,宠爱。

       6、气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

       7、左尹(yǐn):令尹的辅佐,为楚国官名。

       8、善:亲善,跟……要好。

       9、具:全部。

扩展资料:

       司马迁在元封三年(前108年)接替其父担任太史令,从太初元年(前104年)开始创作《太史公书》。后因向汉武帝为李陵战败投降匈奴之事辩护而被捕入狱并处以腐刑,在形体和精神上遭受巨大的创伤。出狱后任中书令,忍辱发奋继续完成所著史籍。大约在征和二年(前91年),终于完成了全书的撰写和修改工作。全书共一百三十篇,其中第七篇即为《项羽本纪》。

       扬雄《法言》云:“太史迁,曰实录。”“子长多爱,爱奇也。”正因为司马迁的“实录”精神和“爱奇”思想,不以成败论英雄,才刻画出具有鲜明个性的项羽形象。而鸿门宴是项羽一生成败的一个重要节点,因此司马迁浓墨重彩地再现了这一事件。

       好了,今天我们就此结束对“鸿门宴翻译及原文”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。