您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

诗经静女翻译_诗经静女翻译及注释

zmhk 2024-05-22 人已围观

简介诗经静女翻译_诗经静女翻译及注释       大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于诗经静女翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。1.《诗经》中《静女》的解释?2.诗经邶风静女原

诗经静女翻译_诗经静女翻译及注释

       大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于诗经静女翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。

1.《诗经》中《静女》的解释?

2.诗经邶风静女原文及翻译

3.《诗经》中“静女其姝”是什么意思?

4.诗经静女原文及翻译及注释

5.静女说的什么意思?怎么解释?

6.《诗经 静女》的译文

诗经静女翻译_诗经静女翻译及注释

《诗经》中《静女》的解释?

       诗写的是一对情人的约会,女的躲躲藏藏,男的急得心焦火燎。见面以后,姑娘赠给男的一颗草,男的就把它当成宝。诗中写道:“静女其姝(姝shu殊),俟我于城隅(俟si似)(隅yu余)。爱而不见,搔首踟躇(chi chu)”, “静文其娈(luan),贻我彤管,彤管有炜(wei伟),说怿女美(怿yi)” 。“自牧归荑(ti题),洵美且异。匪女之为美,美人之贻”。三段诗的大意是:“好姑娘啊多美丽,等候我意呀在城脚里。躲躲藏藏的不见面,我搔头徘徊没主意” ;“好姑娘啊多俊俏,送我一把红管草。红管草呀红又光,我真喜爱你漂亮” ;“从野地采回那茅荑,真是美丽又稀奇。不是你草儿多美丽,是漂亮的人儿赠我的”。 心心相爱,相爱至深,就连女子赠的一颗草,男子就能把它当成宝。也许这就是我们通常所说的爱屋及乌吧。就是八十年代的今天,热恋期间的男女双方,即使是对方给买一块小小的手绢,一把不起眼的牙刷,抑或两块水果糖,那也是热爱无比珍视再三,那惜惜之痛恐怕就连别人摸一下那些不起眼的东西,那心里也酸楚楚的有一千个不乐意而难是滋味。至于“俟我于城隅,爱而不见”,就更为显而易见。也许这躲躲藏藏的、别有一番风华意韵的另外一种形式,才更有权威显示出逗爱与两性骚动的优雅、多彩、神奇、珍贵和美妙绝伦。也正所谓:直白男子含蓄女,打情骂俏为情趣。荀子《劝学》原文、译文、解析

        劝学 荀况

        君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳。輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

        吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河,君子生非异也,善假于物也。

        积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

       《劝学》参考译文

        君子说:学习不可以停止。靛青(是)从蓝草中提取的,但(它的颜色)比蓝草更青;冰是水凝成的,但(它)比水(更)冷。(一块)木材直得合乎(木匠拉直的)墨线,(假如)用火烤使它弯曲做成车轮,它的弧度(就可以)符合圆规(画的圆圈)。即使又晒干了,(也)不再挺直,(这是由于)人力加工使它(变成)这样。所以木材经墨线划过(斧锯加工)就直了,金属刀剑拿到磨刀石上(磨过)就锋利了,君子广泛地学习而且每天对自己检查省察,就能智慧明达,行为没有过错了。

        我曾整天空想,(结果)不如片刻学习所得(的收获大);我曾踮起脚跟远望,(结果)不如登上高处能够见得广。登上高处招手,手臂并没有加长,但是人在远处也能看见;顺着风向呼喊,声音并没有加强,但是听的人(却)听得(特别)清楚。借助车马的人,并不是脚走得快,但是(能)达到千里之外;借助船只的人,并不是会游泳,但是(能)横渡江河。君子的本性(同一般人)没有(什么)差别,(但是)他们善于借助外物(进行学习)啊。

        积土成为山,风雨(就会)从那里兴起;积水成为深潭,蛟龙(就会)在那里生长;积累善行,养成良好的品德,于是精神就能达到很高的境界,智慧就能得到发展,圣人的思想(也就)具备了。所以不积累小步,(就)没有借以远达千里的(办法);不汇聚细流,(就)没有借以成为江海的(办法)。骏马跳跃一次,不能(有)十步(远);劣马拉车走十天,(也能走得很远),(它的)成功在于走个不停。雕刻(一下)就放掉它(不刻),腐朽的木头(也)不能刻断;雕刻不停(的话),金石也能雕刻(成功)。蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨,(却能)上吃泥土,下饮地下水,(这是)用心专一(的缘故)。螃蟹(有)六只脚,两只蟹钳,(可是)没有蛇和鳝鱼洞(就)没有(地方)可以寄托(身体),(这是)用心浮躁(不专一的缘故)。

诗经邶风静女原文及翻译

       诗经二首静女原文及翻译如下:

       原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       《诗经》,是中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

注释:

       1、静女:贞静娴雅之女。

       2、静:娴雅贞静。姝:美好。

       3、俟:等待,此处指约好地方等待。

       4、城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       5、城:城墙。

       6、隅:城墙上的角楼。

       7、爱:同“蔓",隐藏。

       8、搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。

《诗经》中“静女其姝”是什么意思?

       诗经邶风静女原文及翻译如下:

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文:

       1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

       2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

       3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

       4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

       5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

作品赏析:

       1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

       2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。

       3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”

       4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”

诗经静女原文及翻译及注释

       静女其姝中“其”的意思是她的。

       原文:

       《邶风·静女》

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文:

       《邶风·静女》

       娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。

       隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

       娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

       红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

       姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

       并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

       注释

       静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

       俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

       踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

       娈(luán):面目姣好。

       贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

       有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

       说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

       牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

       洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

       匪:非。

       贻:赠与。

静女说的什么意思?怎么解释?

诗经静女原文及翻译及注释如下:

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       翻译:

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       注释:

       1、静女:贞静娴雅之女。

       2、静:娴雅贞静。姝:美好。

       3、俟:等待,此处指约好地方等待。

       4、城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       5、城:城墙。

       6、隅:城墙上的角楼。

       7、爱:同“蔓",隐藏。

       8、搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。

《诗经 静女》的译文

诗经静女原文及翻译及注释如下:

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       翻译:

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       注释:

       1、静女:贞静娴雅之女。

       2、静:娴雅贞静。姝:美好。

       3、俟:等待,此处指约好地方等待。

       4、城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       5、城:城墙。

       6、隅:城墙上的角楼。

       7、爱:同“蔓",隐藏。

       8、搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。

       邶风·静女   静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女(汝)美。 自牧归荑,洵美且异。匪女(汝)之为美,美人之贻。 注释  1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。 2.静:娴雅安详。 3.姝:shū 美好。 4.城隅:城角隐蔽处。 5.爱而不见:通“薆ài”隐藏。见,出现 6.踟躇: chíchú徘徊不定。 7.娈:(luán)年轻美丽。 8.贻:yí赠送 9.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。 10.说怿:说,通“悦 ”。怿,喜爱 11.牧:野外。 12.归:通“馈”,赠。 13.荑:tí 白茅,茅之始生也。引申之为草木嫩芽。象征婚媾。 14.洵:实在,诚然。 15.邶 :bèi 周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。 16.有炜:wěi形容红润美丽。“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有” 17.匪:通“非”。不,不是。 18.女:通“汝”,指“荑”。  [通假字] 爱而不见(爱,通“薆”,隐藏;见,通“现”,露面) 说怿女美 (说,通“悦”,喜悦,高兴) 匪女之为美(匪,通“非”,不是;女,通“汝”,第二人称代词,你) 自牧归荑(归,通“馈”,赠) 课文译释  娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。 隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。 娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。 红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。 姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。 并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。 评析 《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。 </SPAN></p>

       今天关于“诗经静女翻译”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。