您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

诗经周南关雎翻译_诗经·周南关雎

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介诗经周南关雎翻译_诗经·周南关雎       非常感谢大家聚集在这里共同探讨诗经周南关雎翻译的话题。这个问题集合涵盖了诗经周南关雎翻译的广泛内容,我将用我的知识和经验为大家提供全面而深入的回答。1.周南关雎原文及翻译及注释2.关雎

诗经周南关雎翻译_诗经·周南关雎

       非常感谢大家聚集在这里共同探讨诗经周南关雎翻译的话题。这个问题集合涵盖了诗经周南关雎翻译的广泛内容,我将用我的知识和经验为大家提供全面而深入的回答。

1.周南关雎原文及翻译及注释

2.关雎原文及翻译

3.《关雎》全文及翻译?

4.关雎原文翻译及赏析

诗经周南关雎翻译_诗经·周南关雎

周南关雎原文及翻译及注释

       《周南·关雎》原文:

       关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

       关关雎鸠,在河之洲。

       《周南·关雎》翻译:

       关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

       追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

       窈窕淑女,君子好逑。

       《周南·关雎》注释:

       ①关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

       ②雎鸠:一种水鸟,传说它们雌雄形影不离。

       ③洲:水中的陆地。

       ④窈窕,身材体态美好的样子;淑,好,善良。

       ⑤参差:长短不齐的样子。

       ⑥荇菜:一种可食的水草。

       ⑦流,求取。

       ⑧寤寐:醒和睡,这里指日夜。

       ⑩思服:思念。

悠,忧思的样子;哉,语气助词,无实意。

芼:挑选。

关雎原文及翻译

       关雎的翻译及原文如下:

       一、翻译

       关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

       在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

       二、原文

       关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

       三、赏析

       《关雎》中的内容也比较单纯,写了君子对淑女的思念追求,淑女的心灵美和形态美让君子辗转反侧,让君子愿意敲钟击鼓弹琴鼓瑟去吸引淑女和淑女做朋友,人物的心理活动和肢体活动清晰明了。在古时候更多的体现的是男女之间单纯直接的交往。

       《诗经·国风》中的很多歌谣,具有礼仪上的实用性,只是有些是原来的用处慢慢改变,后来作为普通的诗歌传唱。

《关雎》全文及翻译?

       《关雎》原文及翻译如下:

       原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

       翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。

《关雎》赏析

       这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有一些特点。首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之间短暂的邂逅、一时的激情。其次,它所写的男女双方,乃是君子和淑女,表明这是一种与美德相联系的结合。

       再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。这首诗采用兴而有比的手法,以关雎的鸣声起兴引出窈窕淑女,君子好逑这一主题,然后用赋的手法铺叙开来,形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人是焦虑急迫以及昼夜思念难以入睡的相思情景。

       以上内容参考:百度百科—《关雎》

关雎原文翻译及赏析

       原文

       诗经?关雎?先秦

       关关雎鸠,在河之洲。

       窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。

       窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。

       悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。

       窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。

       窈窕淑女,钟鼓乐之。

       雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

       长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

       追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

       长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

       长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

        《关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。下面,我为大家分享关雎原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助!

        《关雎》

        先秦:佚名

        关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

        求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

        参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

        参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

        译文及注释

        译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。注释⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

        译文及注释

        译文

        关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的.女子,是君子的好配偶。

        参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

        追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

        参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

        参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

        注释

        ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

        ⑵洲:水中的陆地。

        ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

        ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

        ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

        ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

        ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

        ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

        ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

        ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

        ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

        ⑿芼(mào):择取,挑选。

        ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

       

参考资料:

        1、 骆玉明 等 .先秦诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1998 :1-6 .

        2、 朱熹 .诗经集传 .上海 :上海古籍出版社 ,1987 :1-2 .

        赏析

        《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。当初编纂《诗经》的人,在诗篇的排列上是否有某种用意,这已不得而知。

       好了,关于“诗经周南关雎翻译”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“诗经周南关雎翻译”,并从我的解答中获得一些启示。