您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

赤壁怀古原文及翻译_念奴娇赤壁怀古原文及翻译

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介赤壁怀古原文及翻译_念奴娇赤壁怀古原文及翻译       我非常愿意为大家解答关于赤壁怀古原文及翻译的问题。这个问题集合包含了一些复杂而有趣的问题,我将尽力给出简明扼要的答案,并提供进一步的阅读材

赤壁怀古原文及翻译_念奴娇赤壁怀古原文及翻译

       我非常愿意为大家解答关于赤壁怀古原文及翻译的问题。这个问题集合包含了一些复杂而有趣的问题,我将尽力给出简明扼要的答案,并提供进一步的阅读材料供大家深入研究。

1.念奴娇、赤壁怀古的全文及全文翻译

2.赤壁怀古全文带拼音原文及翻译

3.赤壁怀古原文及翻译

4.念奴娇赤壁怀古原文翻译及注释

5.念奴桥赤壁怀古原文及翻译注释

赤壁怀古原文及翻译_念奴娇赤壁怀古原文及翻译

念奴娇、赤壁怀古的全文及全文翻译

       原文如下:

       大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。

       遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。

       翻译如下:

       大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。在那久远古战场的西边地方,说是三国周瑜破曹军的赤壁。四面石乱山高两岸悬崖如云,惊涛骇浪猛烈地拍打着对岸,卷起浪花仿佛冬日的千堆雪。江山如此的美丽如图又如画,一时间涌出了多少英雄豪杰。

       遥想当年的周郎名瑜字公瑾,小乔刚刚嫁给了他作为妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。手中执着羽扇头上著着纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万曹军如灰飞烟灭一样。如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。人生如同一场朦胧的梦似的,举起酒杯奠祭这万古的明月。

扩展资料:

       赏析:

       此词上阕,先即地写景,为英雄人物出场铺垫。开篇从滚滚东流的长江着笔,随即用“浪淘尽”,把倾注不尽的大江与名高累世的历史人物联系起来,布置了一个极为广阔而悠久的空间时间背景。

       上片重在写景,将时间与空间的距离紧缩集中到三国时代的风云人物身上。作者在历史事实的基础上、挑选足以表现人物个性的素材,经过艺术集中、提炼和加工,从几个方面把人物刻画得栩栩如生。

       然而,眼前的政治现实和词人被贬黄州的坎坷处境,却同他振兴王朝的祈望和有志报国的壮怀大相抵悟,所以当词人一旦从“神游故国”跌入现实,就不免思绪深沉、顿生感慨,而情不自禁地发出自笑多情、光阴虚掷的叹惋了。

       这首词从总的方面来看,气象磅礴,格调雄浑,高唱入云,其境界之宏大,是前所未有的。这首词的出现,对于仍然盛行缠绵悱恻之调的北宋词坛,确有振聋发聩的作用。

       百度百科——念奴娇·赤壁怀古

赤壁怀古全文带拼音原文及翻译

       念奴娇赤壁怀古原文及翻译如下:

       原文:

       大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

       故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

       乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

       江山如画,一时多少豪杰。

       遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

       羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

       故国陵乱神游,多情应笑我,早生华发。

       人生如梦,一尊还酹江月。

       翻译:大大汪清江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。旧营垒的西边,人说是三国时周郎大破曹兵的赤壁。岸边乱石林立,像要刺破天空一样,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。江山如此的美丽如图又如画,一时间涌出那么多的英雄豪杰。

       遥想当年的周郎名瑜字公瑾,小乔刚刚嫁给了他作为妻子的时候,他英姿雄健风度翩翩。手里拿着羽毛扇子,头上戴着青丝帛的头巾,谈笑之间就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。如今我身临其境在这怀古之地暗思量,心中不该有知音人是否会笑我多情而早生华发。

?作者简介

       苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,号“东坡居士”,世滚前称“苏东坡”。汉族,眉州人。北宋诗人、词人,宋代文学家,是豪放派词人的主要代表之一,“唐宋八大家”之一。在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。

       其文汪洋恣肆,明白畅达,其诗题材广泛,内容丰富,现存诗3900余首。代表作品有《水调歌头·中秋》、《赤壁赋》、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》、《记承天寺夜游》等。

赤壁怀古原文及翻译

       《念奴娇赤壁怀古》拼音版如下:

       dà jiāng dōng qù,làng táo jìn,qiān gǔ fēng liú rén wù。gù lěi xī biān,rén dào shì,sān guó zhōu láng chì bì。luàn shí chuān kōng,jīng tāo pāi àn,juǎn qǐ qiān duī xuě。

       原文:大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

翻译:

       长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。那旧营垒的西边,人们说:那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪花。祖国的江山啊,那一时期该有多少英雄豪杰!

       遥想当年周公瑾,小乔刚刚嫁了过来,周公瑾姿态雄峻。手里拿着羽毛扇,头上戴着青丝帛的头巾,谈笑之间,曹操的无数战船在浓烟烈火中烧成灰烬。神游于故国(三国)战场,该笑我太多愁伤感了,以致过早地生出白发。人的一生就象做了一场大梦,还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!

整体赏析:

       这首《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的词作,是豪放词的代表作之一。此词通过对月夜江上壮美景色的描绘,借对古代战场的凭吊和对风流人物才略、气度、功业的追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大未成的忧愤之情,表现了作者关注历史和人生的旷达之心。

       全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给人以撼魂荡魄的艺术力量,曾被誉为古今绝唱。这首词从总的方面来看,气象磅礴,格调雄浑,高唱入云,其境界之宏大,是前所未有的,正如《酒边词序》所说:一洗绮罗香泽之态。

念奴娇赤壁怀古原文翻译及注释

       《念奴娇·赤壁怀古》的原文:大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

       羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

       故国神游,多情应笑我,早生华发。

       人生如梦,一尊还酹江月。

       《念奴娇·赤壁怀古》的翻译:

       滚滚江水不断向东流去,滔滔浪花冲洗尽千年以来的英雄人物。

       旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。

       江岸边的乱石好像要刺破天空一样,惊人的巨浪拍打着江岸,激起千万堆好似白雪的浪花。

       雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。

       遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。

       手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。

       如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。

       人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

念奴桥赤壁怀古原文及翻译注释

        《念奴娇·赤壁怀古》曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大未成的忧愤之情,同时表现了作者关注历史和人生的旷达之心。下面是由我为大家整理的“念奴娇赤壁怀古原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

        念奴娇·赤壁怀古原文:

        大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。

        遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。

        翻译:

        长江向东流去,波浪滚滚,千古的英雄人物都(随着长江水)逝去。那旧营垒的西边,人们说(那)就是三国时候周瑜(作战的)赤壁。陡峭不平的石壁直刺天空,大浪拍击着江岸,激起一堆堆雪白的浪花。江山象一幅奇丽的图画,那个时代汇集了多少英雄豪杰。

        遥想当年的周瑜,小乔刚嫁给他,他正年经有为,威武的仪表,英姿奋发。(他)手握羽扇,头戴纶巾,谈笑之间,(就把)强敌的战船烧得灰飞烟灭。(此时此刻),(我)怀想三国旧事,凭吊古人,应该笑我自己多情善感,头发早早地都变白了。人生在世就象一场梦一样,我还是倒一杯酒来祭奠江上的明月吧!

注释:

        念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。

        大江:指长江。

        淘:冲洗,冲刷。

        风流人物:指杰出的历史名人。

        故垒:过去遗留下来的营垒。

        周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。

        雪:比喻浪花。

        遥想:形容想得很远;回忆。

        小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。

        雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

        羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。

        樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。

        故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。

        神游:于想象、梦境中游历。

        “多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。

        华发(fà):花白的头发。

        一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:同“樽”,酒杯。

        强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。

       念奴桥赤壁怀古原文及翻译注释如下:

       原文:念奴娇·赤壁怀古,苏轼,宋代;大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

       羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。译文:大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。

       那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子。

       英姿雄健风度翩翩神采照人。手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。注释:念奴娇:词牌名。

       又名“百字令”“酹江月”等;赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北;大江:指长江;淘:冲洗,冲刷;风流人物:指杰出的历史名人;故垒:过去遗留下来的营垒。

       周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜;雪:比喻浪花。遥想:形容想得很远;回忆;雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

       赏析

       诗人是个旷达之人,尽管政治上失意,却从未对生活失去信心。这首词就是他这种复杂心情的集中反映,词中虽然书写失意,然而格调是豪壮的,跟失意文人的同主题作品显然不同。

       词作中的豪壮情调首先表现在对赤壁景物的描写上。长江的非凡气象,古战场的险要形势都给人以豪壮之感。周瑜的英姿与功业无不让人艳羡。

       今天关于“赤壁怀古原文及翻译”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。