您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

皆若空游无所依_皆若空游无所依的意思

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介皆若空游无所依_皆若空游无所依的意思       大家好,今天我将为大家详细介绍皆若空游无所依的问题。为了更好地呈现这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来看看吧。1.小石潭记原文及翻译是怎样的?2.用现

皆若空游无所依_皆若空游无所依的意思

       大家好,今天我将为大家详细介绍皆若空游无所依的问题。为了更好地呈现这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来看看吧。

1.小石潭记原文及翻译是怎样的?

2.用现代汉语翻译下列句子。(1)皆若空游无所依。译文:_______________________________________________

3.《小石潭记》原文是什么?字数多少?

4.由柳宗元的《小石潭记》写一篇“我的小石潭”作文版+原文翻译+{200左右}

5.赏析 潭中鱼可百许头 皆若空游无所依

皆若空游无所依_皆若空游无所依的意思

小石潭记原文及翻译是怎样的?

       《小石潭记》原文如下:

       从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

       潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

       潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

       坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

       同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,

《小石潭记》翻译如下:

       从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音,心里为这件事情感到高兴。把竹子砍到,可以开辟出一条道路,沿者路走下去可u一看见一个小潭,谭中的水非常清凉。

       整块石头是小谭的底,这块石头靠近岸边,石底有些部分翻卷露出水面。成为了水中的高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

       潭中大约有一百多条鱼,鱼都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直接照射到水底,影子映在石上,育鱼儿呆呆地一动不动,忽然间鱼儿向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

       向小石潭的西南方望去,曲曲折折,一段能够看得见,一段又看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,无法知道溪水的源头。

       我坐在潭边,四面环绕竹林和树林,寂静寥落,没有其他人。令人感到凄凉,寒气深入骨髓,幽静深远,四周弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不能停留太久,于是我就记录下了这里的情景,然后就离开了。

       和我一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

扩展资料:

       柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

       此文的语言极为精美。如“皆若空游无所依”,既正面写出游鱼的自由自在,又侧面表现了潭水的清澈透明,语言极为精练。“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”,“青”、“翠”写颜色,“蒙络摇缀”写形貌,“参差披拂”写动态,寥寥数语,写得宛如图画。

       用“如鸣佩环”的比喻形容水声悦耳,用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣,然后写“伐竹取道,下见小潭”,就十分令人神往。用比喻“为坻,为屿,为嵁,为岩”,写石底卷出水面的形状,给读者的印象非常鲜明突出。

用现代汉语翻译下列句子。(1)皆若空游无所依。译文:_______________________________________________

        国学经典小石潭记原文及拼音

        小石潭记抒发了柳宗元被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。下面我为大家整理了小石潭记的原文及拼音,一起来看看吧:

       

        小石潭记原文及拼音:

        从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

        潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈(chè),影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。

        潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

        坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

        同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

        小石潭记原文翻译:

        从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

        潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

        向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

        坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。

        一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

        小石潭记原文注释:

        1从:自,由。

        2.小丘:小山,在小石潭东面。

        3.西:(名词作状语)向西

        4.行:走。

        5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。

        6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰物。鸣:发出声响。

        7.乐:以……为乐(形容词的`意动用法)

        8.伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。

        9下:(名词作状语)向下,往下。

        10.见:看见。

        11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽:清凉。清,清澈。冽:寒冷。

        12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用来。为:作为

        13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。岸,岸边.

        14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷(quán):弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。

        15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:形成了小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:高出水面较大而高耸的石头。

        16.青树翠蔓,蒙络(luò)摇缀,参差(cēncī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。翠蔓,翠绿的藤蔓。

        17.可百许头:大约有一百来条。可:大约许:用在数词后表示约数,相当于同样用法“来”。

        18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠也没有。空:在空中。皆:全,都。

        19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,形容词作状语,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。

        20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

        21.俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。远,形容词作状语,向远处。

        22.往来翕(xī)忽:游来游去动作轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。

        23.乐:逗乐。

        24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(名词作状语)。

        25.斗折蛇行,明灭可见:(看到溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。明灭,都是形容词作名词,或隐或现之处。斗折:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。

        26.其岸势犬牙差互:势:形状。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差:交错。其:那。

        27.不可知:不能够知道。

        28.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎochuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。寂寥:寂静寥落。悄怆,忧伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。

        29.以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,因为。清,凄清。

        30.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。

        31.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者交善。

        32.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。

        33.龚古:作者的朋友。

        34.宗玄:作者的堂弟。

        35.隶而从者:跟着同去的。隶:附属,随从。而:表修饰。从:跟随,动词。

        36.二小生:两个年轻人。

;

《小石潭记》原文是什么?字数多少?

       

        (1)好像在空中游动,什么依靠也没有。

       (2)因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。

       (3)在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。

       (4)在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐。

由柳宗元的《小石潭记》写一篇“我的小石潭”作文版+原文翻译+{200左右}

       《小石潭记》一共240个字。

       《小石潭记》原文:

       从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

       日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

       坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

       《小石潭记》翻译:

       从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。

       潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

       潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

       向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。 

       坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。  

       一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

       此文出自唐·柳宗元所写的《至小丘西小石潭记》

扩展资料

       写作背景:

       柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写。

       抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”文章即在此背景下写成。

       作者简介:

       柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文学家、思想家。祖籍河东(今山西省芮城、运城一带),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。唐宋八大家之一,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称“韩柳”。

赏析 潭中鱼可百许头 皆若空游无所依

       原文  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见(xiàn)小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷(juǎn)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

       潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐(lè)。

       潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

       坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiāo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

       同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕(shù)己,曰奉壹(yī)。[1]

       编辑本段翻译原文  从小土丘向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水的声音,好像玉佩和玉环碰撞发出的声音,心里(感到)开心。砍伐竹子开拓道路,向下看见一个小潭,潭水尤其清澈。(小潭)以整块石头作为底,在靠近岸边的地方,(潭底)有些石头翻卷过来露出水面。成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

       潭中的鱼大约有一百条左右,都好像没有目标地游动,什么依靠也没有。阳光向下直照射到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,(鱼的影子)呆呆地停在那里一动也不动,忽然又向远处游去了,来来往往轻快敏捷。好像在和游人嬉戏。

       小石潭记书稿及相关资料(5张)

       向小石潭的西南方望去,(看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,若隐若现,若明若暗。小潭两岸的形状,像狗的牙齿那样互相交错,不能知道它的源头在哪里。

       坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,静悄悄地没有人迹,(这样的环境)使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到哀伤。因为这里的环境太过冷清,不可以长时间停留,于是我记下此番景致便离开了。

       一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫作恕己,一个叫作奉壹。

       编辑本段文章对译  

       原文   译文

       从小丘西行百二十步, 从小土丘向西行走一百二十步,

       隔篁竹, 隔着成林的竹子,

       闻水声, 听到水的声音,

       如鸣佩环, 好像玉佩和玉环碰撞发出的声音,

       心乐之。 心里(感到)开心。

       伐竹取道, 砍伐竹子开拓道路,

       下见小潭, 向下看见一个小潭,

       水尤清洌。 潭水尤其清澈。

       全石以为底, (小潭)以整块石头作为底,

       近岸, 在靠近岸边的地方,

       卷石底以出, (潭底)有些石头翻卷过来露出水面。

       为坻,为屿,为嵁,为岩。 成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

       青树翠蔓, 青色的树木,翠绿的藤蔓,

       蒙络摇缀,参差披拂。  覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

       潭中鱼可百许头, 潭中的鱼大约有一百条左右,

       皆若空游无所依。 都好像在空中游动,什么依靠也没有。

       日光下彻, 阳光向下直照射到潭底,

       影布石上, 鱼的影子映在水底的石头上,

       佁然不动; (鱼的影子)呆呆地停在那里一动也不动,

       俶尔远逝, 忽然又向远处游去了,

       往来翕忽。 来来往往十分迅速。

       似与游者相乐。 好像在和游人互相逗乐。

       潭西南而望, 向小石潭的西南方望去,

       斗折蛇行, (看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,

       明灭可见。 若隐若现,若明若暗。

       其岸势犬牙差互, 小潭两岸的形状,像狗的牙齿那样互相交错,

       不可知其源。 不能知道它的源头在哪里。

       坐潭上, 坐在小石潭边,

       四面竹树环合, 四面被竹子和树木围绕着,

       寂寥无人, 静悄悄地没有人迹,

       凄神寒骨, (这样的环境)使人感到心神凄凉,寒气透骨,

       悄怆幽邃。 寂静极了,幽深极了。

       以其境过清, 因为这里的环境太过冷清,

       不可久居, 不可以长时间停留,

       乃记之而去。 于是我记下此里的情况就离开了。

       同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。 一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

       隶而从者, 作为随从跟着去的,

       崔氏二小生:[1] 有姓崔的两个年轻人:

       曰恕己,曰奉壹。 一个叫作恕己,一个叫作奉壹。

       柳宗元的背影 ——读《小石潭记》有感

       青色的藤蔓相互缠绕,小石潭的流水“叮咚”作响,偶有风吹过竹林,发出“沙沙沙”轻快的旋律,柳宗元便是在这样的美景中渐行,渐远。画面定格在这一瞬间,如果我是画家,我会用黑白诠释这幅景色。不需要鲜艳的色彩,不需要细致的表情刻画,只一片黑白,一个背影,足以触动人心。他的背影,是落寞的,亦是感性的。尽管同行六人,他的乐却仍只流于表面,而内心,更多的是人潮衬托出的孤单。孤单或许不能更准确地表达他的心境,因我对他了解不深。但我能想象,面对仕途的失意,对未来的彷徨和内心的压抑已紧紧包围着他,心底长久潜伏着的悲伤也许就在那一瞬间,迸发……于情于景,到处透露着凄清,本能使他选择了逃避。也许悲伤是会长久潜伏于心的,但快乐一样也能够,豁然面对吧!如诗中所云:“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。”

       找的很辛苦,麻烦采纳我

       这一句,作者描写的是潭水和游鱼,作者采用了与第一段不同的手法,变“移步换形”为“定点特写”。这是全篇中极为精彩的一段。特别是对水中游鱼的描写,更是栩栩如生。“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”这是一幅极美的画面。在水中游动的鱼儿,不像是在水里,而是像在空中游动。太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上。从字面上看,作者是在写鱼,但透过字面,却令我们不能不对那清澈的潭水留下极深的印象。这种游鱼和潭水相互映衬的写法,收到了很好的艺术效果。下面,作者进一步对鱼儿进行描述。先是鱼儿呆呆地一动不动,忽然,有的鱼飞快地窜向远处,一会儿游到这儿,一会儿又游到那儿,好像是在与游人一同享受着快乐。读到这里,我们又不能不从游鱼联想到作者的欢悦心情。这种由情入景,由景及情的写法正是这篇散文的一个突出特色。

       好了,今天关于“皆若空游无所依”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“皆若空游无所依”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。