您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

祭十二郎文原文及翻译_祭十二郎文原文及翻译注释

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介祭十二郎文原文及翻译_祭十二郎文原文及翻译注释       接下来,我将为大家详细解析一下祭十二郎文原文及翻译的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下

祭十二郎文原文及翻译_祭十二郎文原文及翻译注释

       接下来,我将为大家详细解析一下祭十二郎文原文及翻译的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下祭十二郎文原文及翻译的话题。

1.高中语文《祭十二郎文》文言知识归纳

2.祭十二郎文 翻译。 谢谢。~

3.韩愈《祭十二郎文》几个翻译,求直译!

4.将袁枚的《祭妹文》翻译,就是韩愈的祭十二郎文下面那段,来大神

5.文言文翻译(不知哪一课)快,写完给分。速度

6.《祭十二郎文》逐字逐句的翻译

祭十二郎文原文及翻译_祭十二郎文原文及翻译注释

高中语文《祭十二郎文》文言知识归纳

       文言文在高中 语文教材 中占有一席之地,旨在帮助我们了解和学习中华民族博大精深的 文化 。为了帮助高中生学好《祭十二郎文》文言文,下面我给大家带来高中语文《祭十二郎文》文言知识,希望对你有帮助。

        高中语文《祭十二郎文》文言知识点

        一、掌握下列重点词语

        1、衔:乃能衔哀致诚(怀着)

        2、怙:不省所怙(依*,指依*父亲)

        3、止:当来省吾,止一岁(留居,住)

        4、孥:请归取其孥(n?)(妻子儿女)

        5、果:当不果来(成为事实,结果)

        6、蒙:而不克蒙其泽矣(承受)

        7、兆:终葬当于先人之兆(也可作?垗?,墓地)

        8、窆:窆(biǎn)不临其穴(下葬,下棺入穴)

        9、尤:其又何尤(怨恨)

        二、通假字

        1、羞:使建中远具时羞之奠(通?馐?,美味食物)

        2、零丁:零丁孤苦(通?伶仃?,孤苦无*)

        3、世:吾上有三兄,皆不幸早世(通?逝?,死)

        4、敛:敛不凭其棺(通?殓?,给死人穿衣入棺)

        三、一词多义

        1、诚:

        ①乃能衔哀致诚(诚意,名词)

        ②诚知其如此(果真,如果,连词)

        ③所谓天者诚难测(实在,副词)

        2、幸:

        ①皆不幸早世(幸运,形容词)

        ②教吾子与汝子,幸早成(希望,动词)

        3、以:

        ①以为虽暂相别(认为,动词)

        ②吾不以一日辍汝而就也(因为,介词)

        4、省:

        ①不自所怙(知道,动词)

        ②汝来省吾(探望,动词)

        5、孤:

        ①吾少孤(幼而丧父,动词)

        ②零丁孤苦(孤单,形容词)

        ③吊汝之孤与汝之乳母(孩子,名词)

        6、长:

        ①吾少孤,及长(长大,动词)

        ②孰谓少者殁而长者存(年长,形容词)

        ③长吾女与汝女(养育,动词)

        7、终:

        ①言有尽而情不可终(尽,动词)

        ②终葬汝于先人之兆(最终,副词)

        8、致:

        ①乃能衔哀致诚(表达,动词)

        ②将成家而致汝(使来,使动)

        9、就:

        ①既又与汝就食江南(赴、到,动词)

        ②吾不以一日辍汝而就也(就职,任职,动词)

        10、知:

        ①而寿者不可知矣(预知,动词)

        ②死而有知(灵魂,名词)

        ③盖东野之使者不知问家人以月日(知道,动词)

        11、其:

        ①亦未知其言之悲也(她的,代嫂嫂,代词)

        ②诚知其如此(它,代事情,代词)

        ③如吾之衰者,其能久存乎(难道,副词)

        ④其信然邪?其梦邪?(是还是,动词)

        ⑤又可冀其成立邪(他们,代词)

        ⑥其又何尤?(这,代词)

        ⑦吾其无意于人世矣?(大概,恐怕,副词)

        ⑧敛不凭其棺(你的,代词)

        四、词类活用

        1、西:图久远者,莫如西归(名作状,向西)

        2、夭:吾兄之盛德而夭其嗣乎(动词使动,使夭折)

        3、业:汝之纯明宜业其家者(名作动,继承事业)

        4、视:而视茫茫(动作名,视力)

        5、致:将成家而致汝(动词使动,使来)

        6、全:强者夭而病者全乎(保全,形作动)

        7、殒:其竟以此而殒其生乎(使丧亡,使动)

        五、古今异义的词

        1、成家:将成家而致汝(成家:①古义:安家。②今义:男子结婚。)

        2、少年:吾与汝俱少年(少年:①古义:青年男子。②今义:十岁左右到十五六岁。)

        3、志气:志气日益微(志气:①古义:精神。②今义:求上进的决心和勇气。)

        4、几何:死而有知,其几何离(几何:①古义:多少。②今义:几何学。)

        5、强者:少而强者不可保(强者:①古义:强壮的人(生理上)。②今义:坚强的人(心理上)。)

        6、成立:如此孩提者,又可冀其成立邪(成立:①古义:成长立业。②今义:创立,有根据。)

        六、句式

        1、惟兄嫂是依(惟是,宾语前置)

        2、吾佐董丞相于汴州(介词结构后置)

        3、吾实为之,其又何尤?(宾语前置)

        4、从兄嫂归葬(于)河阳(省略句)

        5、汝其知也邪?其不知也邪?(其其,固定格式,表选择,是还是)

        七、难句翻译

        1、既又与汝就食江南。

        译:不久又和你到江南谋生。

        2、汝来省吾,止一岁,请归取其孥。

        译:你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。

        3、吾去汴州,汝不果来。

        译:我离开汴州,你没能来成。(结果你没有来)

        4、诚知其如此,虽万乘(sh?ng)之相,吾不以一日辍汝而就也。

        译:如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。

        5、少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎

        译:难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应保全活下来吗?

        6、所谓理者不可推,而寿者不可知矣。

        译:这就是天理不可以推求,而寿命的长短无法预知啊。

        7、敛不凭其棺,窆不临其穴

        译:装殓不能亲临你的棺前,入葬不能亲临你的墓穴。

        8、言有穷而情不槿终

        译:话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止。

        高中语文《祭十二郎文》原文

        作者:韩愈 唐代

        年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

        呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:?韩氏两世,惟此而已!?汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

        吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。

        去年,孟东野往。吾书与汝曰:?吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!?孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!

        呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

        虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

        汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

        汝去年书云:?比得软脚病,往往而剧。?吾曰:?是疾也,江南之人,常常有之。?未始以为忧也。呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?

        汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?

        今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

        呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不得抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。

        呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

        高中语文《祭十二郎文》赏析

        整体赏析

        作者把抒情与叙事结合在一起,联系家庭、身世和生活琐事,反复抒写他对亡侄的无限哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者诉说的口吻写成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲痛。 文章 语意反复而一气贯注,最能体现在特定情景下 散文 的优长,具有浓厚的抒情色彩。

        韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。这主要表现在三个方面:一是强调骨肉亲情关系。作者与老成,名为叔侄,情同手足,?两世一身,形单影只?。老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。二是突出老成之死实出意外。老成比作者年少而体强,却?强者夭而病者全?;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛。三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情。

        分段赏析

        祭文全文共分四段,第一段重在叙述韩门两代,只有?我?与侄儿两人,所谓?两世一身,形单影只?,身世之戚苦,及对嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜与侄儿的暂别竟成永别,及侄儿的夭折;第四段是对侄儿病情的推测,沉痛的自责,后事的安排,及无处诉说、没有边际的不可遏制的伤痛。文、情前后紧相呼应,浑然一体。结构精巧,层层推进,环环相扣,而又步步深入,随着叙述的展开,作者沉痛的情感波涛,也一浪高似一浪。使人读完全篇,不能不掩卷叹息,为作者因失相依为命的侄儿所遭受到的深切的精神悲痛,潸然泪下,并得到一种美的享受。

        祭文开头几句,叙述了?我?听到侄儿去世后,准备祭墓的经过。接着转入身世的叙述和悲叹:?我?从小失去了父亲,依靠着哥哥、嫂嫂的抚养,而哥哥又在中年殁于南方。年纪幼小的?我?与你,在孤苦零丁中没有一天不在一起。韩愈三岁丧父,十一岁前,韩愈随兄韩会在京师。大历十二年(777年),韩会被贬为韶州刺史,韩愈随兄到韶州(今广东韶关)。韩愈回到故乡后,适逢中原战乱,遂到江南宣城避难,这就是祭文中所说的?又与汝就食江南?。

        自?承先人后者?至?亦未知其言之悲也?这一小段,是写得很感人的一段。字里行间,流露出形单影只的凄苦之情,及对他的嫂子的无限感念。前面那一段铺叙家世,为颠沛流离中的嫂嫂的话?韩氏两世,惟此而已?,增加了浓重的感伤之情,及无限的分量,因为在封建社会中,?不孝有三,无后为大?,可以说是天经地义的事,通过嫂嫂的两句话,把嫂嫂当时的悲伤、期待、焦虑之情,活画了出来,并使人感受到两句话中凝集着多么深厚的感情力量。

        从?吾年十九?至段末,叙述了韩愈在十九岁以后至侄儿殁去之前的经过。

        祭文第二段开头几句是倒叙,叙述自己为什么愿意离别形影相依的侄儿的原因。自?诚知其如此?起,笔锋一转,直至段末,是韩愈为此而悲痛、失悔,还有得到侄儿死去的消息后,将信将疑的复杂情绪,以及为此而发出的深挚的慨叹。写得跌宕有致,情思深沉,感人至深。这一大段可分几个层次。第一个层次着意在痛悔自己的去取。接着痛悔,又深入一层,回叙自己父兄的早死,和侄儿本来有可能多在一起呆些日子,共享天伦之乐,却失去了这样的机会。

        在这一小段中,为了说明自己身体的病弱,一连用了三个?而?字,?而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇?,不仅加重了语气,读起来铿锵有力,而且反衬并强调了本段末提出的问题,加强了作者的失痛感。

        接着思绪又深入一步,以将信将疑的口气描绘了自己内心感到的无穷的惶惑:这不可能是真的,世间没有这样的道理!准是传的信不确切。可是东野的来信、耿兰(奴仆名)的 报告 又怎么放在?我?的身边呢?在这一段对于内心惶惑的叙述中,作者对侄儿之死所引起的情感的剧烈震荡,不仅为结尾的天命无常的慨叹加重了分量,而且为下段的痛悔准备了心理条件,使下段的责备、失悔、哀惜、慨叹,语语仿佛从肺腑中沛然流出,使悲伤的情感逐步达到高潮。

        自?汝去年书云?起,至文末,包含几个小段:一是用回叙的手法,推测侄儿得病的原因,及去世的日期;二是对于侄儿后事、家务的安排;三是表示自己?无意于人世?的沉痛的心迹;最后则是深切的寄哀。

        在这一小段中,作者通过对侄儿的生、病、死、葬料理不到的沉痛自责,表现了失去侄儿后的痛惜之情,哀思深挚,读之使人回肠荡气,不能不为之悲戚不已。这是这篇祭文在情感力量上所达到的又一高潮。

        祭文接着述说了在经过这次精神上的打击之后,?我?已无意于留恋人间富贵,只求在伊、颍河(皆在今河南境内)旁买上几顷地,把?我?的和你的儿子养大,希望他们成人,把我的和你的女儿养大,嫁出去,也就罢了。通过对自己心灰意冷的描述,又进一步加深了已有的哀痛。既属叙事,又是抒情。以?言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?的问句为结束,更进一步扩展和加深了作者的哀思。明知死后无知,还要如此提问,就使作者更加伤痛不已。?尚飨?,是祭文中常用的结束语,意谓请你来享受这祭品吧。

祭十二郎文 翻译。 谢谢。~

       译文

       某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位: 唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就战死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊! 虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢? 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

       重点词

       一古今异义: ①吾去汴州 去:(古义)离开 (今义)离开所在地方到别处去 ②明年,丞相薨 明年:(古义)第二年 (今义)今年的下一年 ③又可冀其成立邪 成立:(古义)成家立业 (今义)(组织、机构)筹备成功,开始存在 ④而发苍苍,而齿牙动摇 动摇:(古义)松动 (今义)在两种对立的意见之间或在两条对立的行动路线之间摇摆不定 ⑤未可以为信也 可以:(古义)可以凭借 ( 今义)表示可能或能够(表示许可) ⑥几何不从汝而死也 几何:(古义)多少(日子),意指过不了多久 (今义)多少(用于反问) ⑦其无知,悲不几时 无知:(古义)(我)死后无知 (今义)不懂情理;缺乏知识 ⑧吾其无意于人世矣 无意:(古义)没有心思 (今义)不是有意的 ⑨然后惟其所愿 然后:(古义)这样之后 (今义)用于顺承复句的后一分句的句首,或一段的开头,表示某一行动或情况发生后,接着发生或引起另一行动或情况,有的跟前一分句的“先”、“首先”相呼应 ⑩将成家而致汝 成家:(古义)安家 (今义)男子结婚 (11)虽然,我自今年来,苍苍者欲化而为白矣 虽然:(古义)即使这样 (今义)连词,用在上半句,下半句往往有“可是,但是”等与之呼应 二通假字 ①使建中远具时羞之奠 羞:通“馐”,美味食物 ②零丁孤苦,未尝一日相离也 零丁:通“伶仃”,孤独的样子 ③吾上有三兄,皆不幸早世 世:通“逝”,死 ④终葬汝于先人之兆 兆:通“垗[zhào] ”,墓地 ⑤敛不凭其棺,窆不临其穴 敛:通“殓”,给死人穿衣入棺 ⑥彼苍者天,曷其有极 曷:通“何”,什么 ⑦自今已往,吾其无意于人世矣 已:通“以”,表示时间的界限 8.以待馀年 馀:通“余”,剩下的 三重点实词  衔(含着)哀致(表达)诚 掇汝而就(就职上任) 汝不果(成为事实、实现) 不克(能够)蒙其泽 吊(抚慰)之孤 吾实为之,其又何尤(怨恨) 四重要虚词  其: 其能久存乎?(语气助词,表反问语气) 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?(表选择的连词) 其无知,悲不几时(表假设的连词) 乎:(助词,表疑问或反问语气,反问语气见“其”的例句) 矣:其信然矣(判断语气,语气较重) 文言实词:孤、怙、孥、薨、辍、嗣、蒙、窆、尤等。 文言虚词:其、抑、曷等。 五词类活用 ①名词作动词 汝又不果来 果:实现 业其家 业:继承……的事业 东亦客也 客:做客 ②名词作状语 莫如西归 西:向西 中年兄殁南方 中年:在中年 毛血日益衰 日:一天天地 ③动词作名词 而视茫茫 视:视力 惟其所愿愿:愿望 传之非其真也 传:传来的消息 ④使动用法 吾兄盛德而夭其嗣乎 夭:使......夭折 成家以致汝 成家:使家成 致:使......来 长吾女及汝女 长:养育,使……成长, ⑤形容词作名词 乃能衔哀致诚诚:诚意 苍苍者欲化为白矣 白:白发 ⒍形容词作动词 强者夭而病者全乎 全:保全 六一词多义 ⒈致  ①乃能衔哀致诚 (表达)  ②致敬亭于幕府 (送达) ③将成家而致汝 (使……来)  ④何意致不厚 (招引,引来) ⑤余幼好书,家贫难致 (取得,得到)  ⑥老妇前致词 (传达,表达) ⑦[蒋]干还,称瑜雅量高致 (兴致,情致) ⒉就  ①既又与汝就食江南 (到)  ②吾不以一日辍汝而就也 (就职上任) ③指物作诗立就 (完成)  ④于是荆轲就车而去 (接近,靠近) ⒊之  ①使建中远具时羞之奠 (定语后置的标志词) ②亦未知其言之悲也 (主谓之间) ③佯狂不知所之者 (到)  ④为之,则难者亦易矣 (代词,事情) ⑤告汝十二郎之灵 (的) ⒋始  ①吾年十九,始来京城 当初,最初(初次)  ②忧懈怠则思慎始而敬终 (开始) ③庭中始为篱,已为墙,凡再变矣 (曾经)  ④千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面 (才) ⒌舍  ①故舍汝而旅食京师 (离开)  ②驽马十驾,功在不舍 (停止) ③至舍,四支僵不能动 (客舍)  ④微楚之惠不及此,退三舍避之 (行军三十里为一舍) ⑤唐浮图慧褒始舍于其址 (建房舍)  ⑥屋舍俨然 (房舍) ⒍其  ①如吾之衰者,其能久存乎 (难道)  ②其后四年,而归视汝 (那) ③郯子之徒,其贤不及孔子 (他的)  ④齐国其庶几乎 (或许) ⑤汝其善抚之 (一定) ⒎信  ①其信然邪?其梦邪? (真实,确实)  ②愿陛下亲之信之 (相信) ③此四君者,皆明智而忠信 (信用)  ④低眉信手续续弹,说尽心中无限事 (随意,随便) ⑤烟涛微茫信难求 ( 实在,的确) ⒏然  ①呜呼!其信然矣! (形容词的词尾……的样子)  ②虽然,我自今年来 (这样) ③吴广以为然 (是的,对的)  ④然不自意能先入关破秦 (不过,但是) ⑤所谓无不治者,因物之相然也(一样) ⒐穷  ①而不悲者无穷期矣 (穷尽)  ②固将愁苦而终穷 (不得志) ③孤灯耿霜夕,穷山读兵书 (阻塞不通,与”通”相对) ⒑书 ①汝去年书云 (写信)  ②乃丹书帛曰:“陈胜王” (写) ③每假借于藏书之家 (书籍)  ④上书谏寡人者,受中赏 (表) ⑤悦亲戚之情话,乐琴书以消忧(书画)  ⑥《书》曰:“满招损,谦得益。”(指<>) ⑦从余问古事,或凭几学书 (文字) ⒒比  ①比得软脚病,往往而剧 (近来)  ②南方有比翼鸟焉,不比不飞 (并列,挨着) ③与天地兮比寿,与日月兮齐光(比较)  ④比吾乡邻之死则已后矣 (和…比较) ⑤比至陈,车六七百乘,骑千余 (等到,及) ⒓以  ①未始以为忧也 (把)  ②其竟以此而殒其身乎 (因为) ③东野云,汝殁以六月二日(在)  ④使者妄称以应之乎 (来) ⒔如 ①如耿兰之报,不知当言月日(“而”)  ②日初出大如车盖 (像) ③窥镜而自视,又弗如远甚 (比得上)  ④坐须臾,沛公起如厕 (到) ⒕食  ①彼有食可守,以待终丧 (粮食)  ②食非多品,器皿非满案,不敢会宾友(食物) ③吾恐秦人食之不得下咽也 (吃)  ④食马者不知其能千里而食也 (喂养) ⒖病  ①汝病吾不知时,汝殁吾不知日 (生病) ②人皆嗤吾固陋,吾不以为病 (毛病,弊病) ③沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春(干枯的) ④君之病在肌肤,不治将益深 (疾病)  ⑤君子病无能焉 (担心) ⑥向吾不为斯役,则久已病矣 (困苦不堪) ⒗意  ①吾其无意于人世矣 (心思)  ②今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也(意图) ③醉翁之意不在酒,在乎山水之间也(心意)  ④久之,目似瞑,意暇甚 (神态) ⑤何意致不厚 (意料) ⒘长  ①长吾女与汝女,待其嫁 (养育)  ②孰谓少者殁而长者存 (年纪大的) ③今日被驱遣,小姑如我长 (个子)  ④举手长劳劳,二情同依依 (与短相对) ⑤舟首尾长约八分有奇 (长度)  ⑥长太息以掩涕兮,哀民生之多艰(长太息:长叹) ⑦茅檐长扫净无苔 (经常)  ⑧府吏长跪告 (长久) ⑨阿爷无大儿,木兰无长兄 (排行第一) ⒙而 ①蟹六跪而二螯 (并列) ②君子博学而日参省乎己(递进) ③曼丽远视,而望幸焉 (承接) ④青,取之于蓝,而青于蓝(转折) ⑤提刀而立 (修饰) ⑥诸君而有意,瞻予马首可也 (假设) ⑦遏其生气——而江浙之梅皆病(因果)

       特殊句式

       ⒈宾语前置 ①惟兄嫂是依(应为:"惟依兄嫂是") ②其又何尤(应为:"其又尤何") ③何为而在吾侧也(应为:"为何而在吾侧也") ⒉状语后置 吾佐董丞相于汴州(应为:”吾于汴州佐董丞相“) 吾佐戎徐州(省略“于”,应为:“吾于徐州佐戎”) ⒊被动句 吾又罢去(译为:我又被罢免) ⒋省略句 汝从(吾)于东 既(吾)又与汝就食江南 ⒌感叹句 呜呼!其信然邪 ⒍反问句 孰谓汝遽去吾而殁乎 ⒎固定句式 其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪? (“其......其......其......”构成选择疑问句,译为:“是......还是......还是......?”)

韩愈《祭十二郎文》几个翻译,求直译!

       1 念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?

       翻译:想到我的几位叔伯和几位兄长都身体健康、却都过早地逝-世,像我这样衰弱的人,哪能长-命呢

       2 惟兄嫂是依

       翻译:唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂。

       3 汝其知也邪?其不知也邪?

       翻译:你是能够理解呢?还是什么都不知道了呢?唉!伤心啊!

       4 其又何尤?

       翻译:还能怨谁呢

       5 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?

       翻译:难道这种病竟然夺去了你的生-命吗?还是另患重病而无法挽救呢?

       要加分哦

将袁枚的《祭妹文》翻译,就是韩愈的祭十二郎文下面那段,来大神

       比得软脚病,往往而剧 而:表修饰关系的连词,可不译。

       终葬汝于先人之兆,然后 惟其所愿 惟其所愿:这才符合我的心愿。惟,是。其,代指“我自己”。这种译法与课本注释不同,课本注释和教参认为“其”代指那些仆人,本人认为不合适。

       吾实为之,其又何尤 其:表反问语气的副词,可译为“难道”。

文言文翻译(不知哪一课)快,写完给分。速度

       原文

        乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙而葬于斯;离吾乡七百里矣。当是时虽觭梦幻想;宁知此为归骨所耶?

        汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。虽命之所存,天实为之。然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一日长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是。余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章。适先生奓入户,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼则则。此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑;不记语从何起,大概说长安登科,函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕纪存。然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。

        汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,目失汝办治。尝谓女流中最少明经义,谙雅故者;汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝,而不谓汝之先予以去也。前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗碟,无所娱遣,汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?

        汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州。汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问望兄归否?强应曰:"诺"。已予先一日梦汝来诀,心知不详,飞舟渡江。果予以未时还家,而汝已辰时气绝。四肢犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言,要汝知闻,共汝筹画也。而今已矣!除吾死外, 当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎?人乎?而竟已乎!

        汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其旁葬汝女阿印;其下两冢,一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山矿渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男,两女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予虽亲在,未敢言老,而齿危发秃,暗里自知,知在人间,尚复几日!阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?

        呜呼!身前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也,呜呼哀哉!呜呼哀哉!

        译文

        隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元县羊山,作文祭奠她说:

        唉!你生在杭州,却安葬在这里,距离我们家乡7印里呀。当你初生的时候,即使做奇离的梦,做虚幻的想象,又怎么料到这里是你埋葬骸骨的地方呢?

        你由于坚持贞节的一种念头,遭人离弃,以致孤独忧伤,困苦失意。虽然是命中注定,实际上是上天造成这种不幸;但是连累你到这种地步,未尝不是我的过错啊。我小时候听先生讲授经书,你同我并肩坐着,喜欢听古人讲求节操的事例;一旦长大成人,就亲自付诸实践。唉!假使你不懂得诗书,也许未必这样苦守贞节啊。

        (记得儿时),我捉蟋蟀,你挥动双臂现在那里;天冷时蟋蟀冻僵了,我们一同到它的穴边。今天我装殓你安葬你,当日的情景便清楚地呈现在眼前。我九岁时,(有一次)在书斋休息,你梳着成对的发髻,披着细绢单衣来到,(一起)温读《缁衣》一章,正好先生开门进来,听到两个童子书声琅琅,不觉微微含笑,连连发出“喷啧”的赞叹声。这是七月望日的事,你在地下应当清楚地记得这一情景。我刚成年到广西去,你牵着我的衣裳伤心大哭。过了三年,我中进士还家,你从东边厢房扶着几案出来,全家睁眼看着欢笑,不记得当时话题从何说起,大概是说在长安考中进士,递信人报信的迟早的情况,如此等等。所有这些琐事,虽然已经成为陈迹,然而我一天没死,就一天不能忘掉。过去的事充满心胸,一想起它们就悲伤哽咽,就像影子一样清清楚楚,逼近捕捉时,却消失无踪。我后悔当时没有将童稚时的情况,详细地记录保存下来。然而你已经不在人间,即使光阴倒流,儿童时代可以再次出现,也没有给它印证的人了。

        你秉持道义与高氏离婚回来后,堂上阿母依靠你扶持,家中文字方面的事务巴望着你办理。我曾经说过女人中很少有明了经书的旨意和熟悉典故的,你嫂子不是不柔顺和静,但是在这方面稍有欠缺。所以自你回来后,虽然替你悲伤,其实又替我自己高兴。我比你大四岁,假若按人世间年长的先死亡的常例,我可以将身后之事托付给你,却不料你在我之前离开了人世啊!

        前年我患病时,你通宵探问,病情减一分就高兴,增加一分就担忧。后来虽然病情稍稍好一些,还是半坐半卧,没有什么可以娱乐消遣。你来到床前,替我讲小说野史上的使人高兴和惊讶的故事,姑且给我一点欢乐。唉!今后我若再患病,叫我向哪里呼唤你啊!

        你患病时,我听信医生说没有危险,远远地到扬州吊唁友人。你又怕我为你心忧,阻止别人赶来告知(你的病情)。等到病情发展到气息奄奄,阿母问你盼望哥哥回来否,你才勉强答应一声“好”。我已经先一天梦见你来永诀,心知不吉利,飞舟渡过长江。果然,我在未时回到家中,而你在辰时已经气绝。四肢还温热,一只眼睛还没有闭,你还在挣扎着不死等我啊!唉,悲痛啊!早知道会和你永别,那么我怎么肯远行!即使要远行,也还有多少心里话要让你听到、了解,(有多少事)要和你一同商量啊!可是现在(一切都)完了!除了我死之外,将没有相见的日子。我又不知哪一天死,可以见到你,并且死后有没有知觉,能不能和你相见,也终究难以明白。这样说来,那么抱着这无边无际的遗憾;是天意呢,还是人事呢,却竟至如此呢!

        你的诗稿,我已经付印;你的女儿,我已经代你嫁了;你的生平,我已经作传;只有你的墓穴还没有筹划。祖先的坟墓在杭州,江广河深,势必难以运回家乡安葬,所以请得母亲的吩咐权且把你安葬在这里,为的是便于祭吊扫墓。你墓旁葬着你的女儿阿印。下首两座坟墓,一座是阿爷的侍妾朱氏,一座是阿兄的侍妾陶氏,羊山空旷辽阔,朝南可望见低湿的原野,朝西可望见栖霞山,刮风下雨,早晨黄昏,你寄居他乡的魂灵也有个伴侣,应当不会孤单寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读你写的哭侄诗后,至今没有男孩,两个女孩正在牙牙学语,出生在你死后,不过刚刚周岁。我虽然母亲健在不敢说自己年老,但是牙齿动摇,头发掉光,暗中自己明白,知道在人世间还能有几天啊!阿品远远地在河南作官,也没有子女,九族没有可以继承的人。你死了我埋葬,我死了叫谁埋葬?你如果有灵,能不能告诉我呢?

        唉!你身前的事既已不堪回首,你身后的事又不能知道,哭你既没听到你答话,祭奠你又没见到你吃祭品,纸灰飞扬,北风猛烈。你的哥哥回去了,还屡屡回头望你呀。唉,悲伤啊!唉,悲伤啊!

《祭十二郎文》逐字逐句的翻译

       即使是这样,我自从今年以来,(头发)苍老的几乎要变成白色了;(骨骼)松动摇晃的几乎要脱落下来了,(身体的)毛发血管一天天更加衰老,志向和精气神越来越微弱,(我)为什么还是不跟从你去死呢?(如果我)死了还有知觉,那什么时候才是(真正的)离开(这个世界呢)呢?(如果我死了)没有知觉了,伤悲不过是一些时候,但不伤悲(的人)却是没有尽头的期限了。

       某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:

唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!

我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!

去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?

唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!

虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。

你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?

你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?

现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。

唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。

唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

       好了,关于“祭十二郎文原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“祭十二郎文原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。