您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

无衣原文及翻译_诗经无 衣原文翻译及注释

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介无衣原文及翻译_诗经无 衣原文翻译及注释       作为无衣原文及翻译话题的专家,我对这个问题集合感到非常兴奋。我会按顺序逐一回答每个问题,并尽量提供全面而准确的信息,以便为大家带来更多的启发和思考。

无衣原文及翻译_诗经无 衣原文翻译及注释

       作为无衣原文及翻译话题的专家,我对这个问题集合感到非常兴奋。我会按顺序逐一回答每个问题,并尽量提供全面而准确的信息,以便为大家带来更多的启发和思考。

1.无衣原文及翻译

2.诗经无 衣读音及翻译

3.《国风·秦风·无衣》作品原文及对照翻译

4.《无衣》的译文与鉴赏

5.岂曰无衣,与子同袍的意思 出处

6.无衣翻译是什么?

无衣原文及翻译_诗经无 衣原文翻译及注释

无衣原文及翻译

       《无衣》原文:

       作者佚名?

       朝代先秦

       岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!

       岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

       译文:

       难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你亲手做的,既舒适又美观。

       难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

内容赏析:

       此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,云:“《无衣》,美晋武公也。武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。

       从对此诗主题的理解出发,“七”和“六”俱为数词,也可以看作虚数,极言衣裳之多。而“子”则为第二人称的“你”,也即缝制衣裳的妻子。这样的理解,应该是符合诗的本意的。

       全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”。这主要为的是适应押韵的需要。从全篇来说,相同的句式重复一遍,有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之妙,读者在吟诵中自然能体会其中的情韵。

诗经无 衣读音及翻译

       1、诗经无衣的意思:谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

       原文:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

       2、全诗表达了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

       《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

扩展资料

       《国风·秦风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

       全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

       这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛。按其内容,当是一首战歌。全诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

       

参考资料:

国风·秦风·无衣-百度百科

《国风·秦风·无衣》作品原文及对照翻译

       诗经中的“无衣”是《国风·秦风》中的一首诗。读音及翻译如下:

       1、原文和读音:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!qǐ yǎo wú yī?yǔ zǐ tóng zé。wáng yú xīng shī,xiū wǒ máo jǐ。yǔ zǐ xié zuò!

       2、岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!qǐ yǎo wú yī?yǔ zǐ tóng cháng。wáng yú xīng shī,iū wǒ jiǎ bīng。yǔ zǐ xié xíng!

       3、译文:谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

国风·秦风的主旨思想

       1、首先,《国风·秦风》强调了人民对生活的热爱和对自然的敬畏。诗中描绘了秦地的自然风光和人民的生活场景,表达了人民对生活的热爱和对自然的敬畏之情。这种思想体现了古代人民对自然和生活的尊重和热爱,也体现了古代社会的和谐与稳定。

       2、其次,《国风·秦风》强调了家庭、亲情的重要性。诗中多次出现家庭、亲情的描写,表达了家庭、亲情在人们生活中的重要地位。这种思想体现了古代社会对家庭、亲情的重视和维护,也体现了古代人民的家庭观念和社会道德观念。

       3、此外,《国风·秦风》还表达了人们对英勇、正义的崇尚和追求。诗中多次出现对英勇、正义的描写,表达了人们对英勇、正义的崇尚和追求。这种思想体现了古代人民的英雄主义精神和正义感,也体现了古代社会的价值观和道德标准。

《无衣》的译文与鉴赏

       国风?秦风?无衣原文阅读

        出处或作者:《诗经》

        岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!

        岂日无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!

        岂日无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

国风?秦风?无衣对照翻译

        岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!

        谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

        岂日无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!

        谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!

        岂日无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

        谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

国风?秦风?无衣原文翻译

        谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

        谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!

        谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

岂曰无衣,与子同袍的意思 出处

       无衣是诗经中的篇名。名为无衣的有两篇。其一是《诗·秦风》中的篇名,讲述的是秦国人民同仇敌忾”、“无泽”中的“袍泽”,被后人用为异姓结盟兄弟的典故;其二出于《诗·唐风》。《诗序》说是赞美晋武公的作品。

       原文:《秦风·无衣》

       岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!  

       岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

       岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

       译:

       谁说没有衣裳?和你穿同样的战袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

       谁说没有衣裳?和你穿同样的衬衫。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同做准备!

       谁说没有衣裳?和你穿同样的战裙。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

       鉴赏:

       《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,是一篇慷慨激昂的请战书。它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的军中战歌。在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出英勇无畏的尚武精神,也创造了这首充满爱国主义激情的慷慨战歌。

       全诗三章,每章的首二句,都以设为问答的句式、豪迈的语气,表现出那种奋起从军、慷慨自助的精神。所谓“无衣”,是说当时军情紧急,征衣一时难以齐备。但是,这点儿困难算得了什么,即使是一件战袍、一件内衣、一件战裙,也可以与战友共享。“同袍”、“同泽”、“同裳”,正生动地表现出大敌当前,战友们克服困难、团结互助的精神。后人以“袍泽”“袍泽之谊”作为异姓兄弟、结义兄弟的代名词,典出于此。每章的三、四句,则写他们一听到君王要发兵的命令,便急忙修整武器,磨励兵刃,整装待发。那“修我戈矛”、“矛戟”、“甲兵”的描述,正反映出他们那种摩拳擦掌、积极奋战的高昂的战斗热情。而每章的末句那“同仇”、“偕作”、“偕行”等语,则由共同对敌的仇恨,写到共同奋起、同赴战场,正表现出一种团结一心、同仇敌忾、誓死保卫疆土的义愤。全诗感情激荡,气势非凡,极像一首战士进行曲。它激昂高歌,表现出一种慷慨雄壮的爱国主义激情,和一往无前的大无畏精神,确实是一篇不可多得的爱国主义诗章。

       《唐风·无衣》

       岂曰无衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?

       岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?

       译:

       难道我无七节之衣?只是不如您的衣,熨贴合身又吉利!

       难道我无六节之衣?只是不如您的衣,熨贴好看又温暖!

       鉴赏:

       此诗与《秦风》中的《无衣》题目及首句皆相同,然而思想内容与艺术风格却完全两样。从字面上看并无深意,但前人往往曲为之说,如《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。王以武公为晋君,列于诸侯。此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。”(同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。

       从诗意来看,本篇似为览衣感旧或伤逝之作。诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。”“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。”语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。

       望采纳,谢谢~

无衣翻译是什么?

       出自《秦风·无衣》,是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,作者佚名。

       岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

       岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

       岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

       译文:

       谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

       谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。

       谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。

       后世影响:

       《秦风·无衣》主旋律激昂奋发,诗中的战士们参战有明显的目的,在行动上高度自觉,对战争前途充满坚定乐观的信念。

       这对后世诗歌创作产生了明显的影响,如屈原的《楚辞·九歌·国殇》、鲍照的《代出自蓟北门行》、王褒的《关山篇》、吴均的《战城南》,都不同程度地表现出战士们的英雄气概和献身精神,唐代王昌龄和岑参的边塞诗也具有这样的主调。

无衣的原文及翻译

       译:

       谁说没有衣裳?和你穿同样的战袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

       谁说没有衣裳?和你穿同样的衬衫。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同做准备!

       谁说没有衣裳?和你穿同样的战裙。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

       原文:《秦风·无衣》

       岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!  

       岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

       岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

       鉴赏:

       《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,是一篇慷慨激昂的请战书。它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的军中战歌。在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出英勇无畏的尚武精神,也创造了这首充满爱国主义激情的慷慨战歌。

       全诗三章,每章的首二句,都以设为问答的句式、豪迈的语气,表现出那种奋起从军、慷慨自助的精神。所谓“无衣”,是说当时军情紧急,征衣一时难以齐备。但是,这点儿困难算得了什么,即使是一件战袍、一件内衣、一件战裙,也可以与战友共享。

       “同袍”、“同泽”、“同裳”,正生动地表现出大敌当前,战友们克服困难、团结互助的精神。后人以“袍泽”“袍泽之谊”作为异姓兄弟、结义兄弟的代名词,典出于此。每章的三、四句,则写他们一听到君王要发兵的命令,便急忙修整武器,磨励兵刃,整装待发。

       无衣的原文及翻译如下(原文):

       岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!

       岂日无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!

       岂日无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

无衣原文及翻译(翻译):

       谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

       谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!

       谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

诗经的基本信息如下:

       《诗经》,是中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

       《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

       《诗经》在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。手法上分为《赋》《比》《兴》。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

       孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。

       至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

       《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。

       好了,今天关于“无衣原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“无衣原文及翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。