您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

白话文翻译成文言文翻译器_白话文翻译成文言文翻译器免费

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介白话文翻译成文言文翻译器_白话文翻译成文言文翻译器免费       接下来,我将为大家详细解析一下白话文翻译成文言文翻译器的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我

白话文翻译成文言文翻译器_白话文翻译成文言文翻译器免费

       接下来,我将为大家详细解析一下白话文翻译成文言文翻译器的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下白话文翻译成文言文翻译器的话题。

1.还有翻译成文言文

2.文言文生成器(安卓)

3.白话文译文言文

4.原谅我用文言文怎么说

5.文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?

白话文翻译成文言文翻译器_白话文翻译成文言文翻译器免费

还有翻译成文言文

       1. 中文翻译成文言文

        原发布者: *** 亚

        把中文翻译成文言文篇一:把中文翻译成文言文手机文言文翻译软件界面。阅读提示中国江苏网1月14日讯对很多人来说,在语文的学习中,古文绝对是一大坎儿。很多中学生都抱怨“看文言文,像看天书”。近日,网上出现多款文言文翻译“神器”,声称不但可以将文言文翻译成白话文,也可以将白话文翻译成文言文。这款“神器”真的这么神?准确性有多高?昨天,记者进行了采访。神器蹿红猜猜“富贾可为吾友乎”是啥?记者搜索发现,近期网上有不少可将白话文翻译成文言文的软件受网友追捧。大家纷纷拿流行语做试验:“土豪我们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”;“何弃疗”翻译为“汝何如停疗”。此外,还有歌曲《自由飞翔》的“在你的心上,自由地飞翔,灿烂的星光,永恒地徜徉”被翻译成“在汝心上,自由之飞,灿烂之星,永恒之极”;“法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来,我们在一起永远不分离”被翻译成“法海子不知爱,雷峰塔会落,臣等永不分离”。网友们还将翻译延伸向了英文歌曲。其中,被广泛转发的当数英国女歌手阿黛尔的《someonelikeyou(像你的某人)》。这首歌的歌名被译为“另寻沧海”,歌词“iheardthatyoursettleddown(我听说你已安定下来)”被译为“已闻君,诸事安康”,“iheardthatyourdreamscametrue(我听说你已梦想成真)”被译为“已闻君,得偿所想”。记者体验常常语句不通昨日,记者

2. 急求6篇文言文(内容尽量短些)还有翻译

        一 蒸饭成粥

        宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议。二人进火,俱委而窃听。炊忘著萆,饭落釜中。太丘问:" 炊何不馏?" 元方、季方长跪曰:" 大人与客语,乃俱窃听,炊忘著萆,饭今成糜。" 太丘曰:" 尔颇有所识不?" 对曰:"仿佛记之。" 二子长跪俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必饭也?"

        译文有客人在陈太丘(陈寔)家留宿,太丘让元方(陈纪)、季方(陈谌)兄弟二人做饭。兄弟二人正在烧火,听见太丘和客人在谈论,都停下来偷听。做饭时忘了放萆子,米都落进锅里。太丘问:" 为什么没蒸饭呢?" 元方、季方跪在地上说:" 您和客人谈话,我们俩都在偷听,结果忘了放萆子,饭都成了粥了。" 太丘说:" 你们还记得我们说了什么吗?" 兄弟回答道:" 大概还记得。" 于是兄弟二人跪在地上一块儿叙说,互相补充,大人说的话一点都没有遗漏。太丘说:" 既然这样,喝粥就行了,何必做饭呢?"

       

        二 何氏之庐

        何晏七岁,明慧若神,魏武奇爱之,以晏在宫内,因欲以为子。晏乃画地令方,自处其中。人问其故,答曰:" 何氏之庐也。" 魏武知之,即遣还。

        译文何晏七岁的时候,就聪明伶俐,像个神童,魏武帝(曹操)非常喜欢他,因为何晏的妈妈在宫里,魏武帝就想收他作儿子。何晏就在地上画了个方框,自己站在里面。有人问他怎么回事,何晏答道:" 这是我们何家的房子。" 魏武帝明白了他的意思,就马上让他回去了。

        三 目见日

        晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。明帝问何以致泣,具以东渡意告之,因问明帝:" 汝意长安何如日远,?" 答曰:" 日远。不闻人从日边来,居然可知。" 元帝异之。明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:" 日近。" 元帝失色,曰:" 尔何故异昨日之言邪?" 答曰。"举目见日,不见长安。"

        译文晋明帝(司马绍)才几岁的时候,坐在元帝(司马睿)的膝上。有人从长安来,元帝问洛阳的消息,不禁潸然泪下。明帝问父亲为什么哭泣,明帝把王室东渡的事情告诉了他,元帝问明帝:" 你觉得长安远还是太阳远?" 明帝回答:" 太阳远。没有听说人从太阳那里来,显然可以知道。" 元帝对他的回答很惊诧。第二天,元帝召集群臣们宴会,把明帝的回答告诉了大家,并再次询问。这次明帝答道:" 太阳近。" 元帝脸色大变,说道:" 你怎么和昨天的答复不同了呢?" 明帝答道:"我现在见到的是太阳,没有看到长安。"

        四 不意衰宗复生此宝

        司空顾和与时贤共清言。张玄之、顾敷是中外孙,年并七岁,在床边戏。于时闻语,神情如不相属。暝于灯下,二小儿共叙客主之言,都无遗失。顾公越席而提其耳曰:" 不意衰宗复生此宝。"

        译文司空顾和和当时的名流们一起清谈。张玄之、顾敷是顾和的外孙和孙子,年龄都是七岁,在坐榻边嬉戏。当时听大人们谈话,他们的神情好象并不在意。晚上在灯下,两个小家伙一起叙述主客双方的对话,竟没有一点遗漏。顾和高兴得离开座位,拎着两个人的耳朵说:" 没料到我们这个败落的家族又生了你们两个宝贝!"

        五 不须复褌

        韩康伯年数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,谓康伯曰:" 且著襦,寻作复褌。" 儿曰:" 已足,不须复褌也。" 母问其故,答曰:" 火在熨斗中而柄尚热,今既著襦,下亦当暖,故不须耳。" 母甚异之,知为国器。

        译文韩康伯(韩伯)很小的时候,家里非常穷,到了最冷的季节,他还只穿了件短袄。母亲殷夫人给他做衣服,让康伯提着熨斗,她对康伯说:" 你先穿着短袄,以后再给你做夹裤。" 儿子说:" 这就够了,不要夹裤了。" 母亲问他原因,他回答说:" 火在熨斗里熨斗把也热,我现在穿上短袄,下身也觉得热了,所以不要夹裤了。" 母亲非常诧异康伯的回答,断定他将来一定会成为治国之才。

        六 上理不减先帝

        晋孝武年十二,时冬天,昼日不著复衣,但著单练衫五六层;夜则累茵褥。谢公谏曰:" 圣体宜令有常。陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养之术。" 帝曰:" 昼动夜静。" 谢公出,叹曰:" 上理不减先帝。"

        译文晋孝武帝(司马曜)十二岁的时候,正是冬天,他白天 *** 夹衣,只穿着五六层的绢衣,晚上却盖着两床被子。谢公(谢安)劝告他说:" 圣上应该让自己的身体保持规律。现在白天过冷,晚上过热,恐怕不是养生的办法。" 孝武帝说:" 白天动,晚上静。" 谢公出来后赞叹道:" 圣上的义理不比先帝差啊。"

3. 翻译成文言文.

        自世界渐看,得中国之利在梦:21世纪头二年,谓我为一须揽而可大有为之略时期:世局多极化为我取一长世之平日供之可;经济全球化利我更好地用国际市与利以申己;世界新科技革命之兴为国计者逾式发给之资;我现代化建和改革开之大成为我致新之大势定矣坚也。

        自世渐看,得中国梦之不利在:世界于我国势来境遇之时,亦使我临峻之战:霸权主义与强政又有新也,恐怖主义之威犹存,谓吾国之国有感;经济全球化亦与我国患矣必也风险,有西方大国制国际财结,动以经济制相胁,与我国之财物难;吾国之科技平与综国大体与贵国也有较大差,在激之国际竞中尚弱。

文言文生成器(安卓)

       1. 文言文翻译

        二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。 文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。 3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。 4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。 综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。 一、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策:词类活用是2005年高考的选考内容。它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。 二、观句式——从文言句式特点方面把握 备考对策:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。

        悟词义——从关键实词意义方面把握 备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。 四、辨用法——从主要虚词用法方面把握 备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。 所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅。这样,才能在文言文翻译中得到高分

2. 文言文翻译器

        见于《《明史·列传六十四·岳正传》试译如下:

        原句

        1、为政有体,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子出榜购募者?

       

        2、诏以为私,出正为兴化知府,而宁亦补外。本句出现了一个错字!

        3、上顾我厚,惧无以报称,子乃以谏官处我耶?

        译文

        1、治理国家处理政事自有体式,处理反叛者由兵部负责,惩处违法作乱的人则由司法官吏负责,哪里有天子(亲自)张榜招募悬赏缉捕罪犯的道理呢?

        注释

        (1)为政:治理国家;处理政事。

        (2)有体:有体式,即有模式,有规则。

        (3)盗贼:对反叛者的贬称。

        (4)责:要求。

        (5)奸宄(guǐ):指违法作乱的人。

        (6)法司:原指古代掌司法刑狱的官署。这里指司法官吏。

        (7)购募:谓悬赏缉捕。《后汉书·党锢传序》:“其辞所连及陈寔之徒二百余人,或有逃遁不获,皆悬金购募。”明李东阳《蒙泉公补传》:“为政自有体式,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子自出榜购募之理?”

        2、(皇帝)下诏令认为(岳正和给事中张宁)私相贿赂,(于是贬斥)岳正外放做兴化知府,张而宁也补任外职。

        注释

        (1)私:动词,用财物买通;贿赂。

        (2)出:(官吏)外放;外调。

        (3)补外:谓京官调外地就职。

        3、皇上照顾我很优厚,(我)唯恐不能报答(皇上的礼遇),您(现在)竟然以(一个普通的)谏官来对待我吗?

        注释

        (1)无以:没有用来……的办法;没有办法;不能。

        (2)报称:犹报答。《汉书·孔光传》:“诚恐一旦颠仆,无以报称。”

        (3)处:对待。如《礼记·檀弓下》:“何以处我?”

3. 古文翻译器

        译文

        鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,(如果)这两种东西不能够同时得到的话,我宁愿舍弃鱼而要熊掌。生命是我所想要的,道义也是我想要的,(如果)这两种东西不能够同时拥有的话,我宁愿舍弃生命而追求道义。

        生命是我所想要的,但还有比生命更想得到的,因此我不苟且偷生;死是我所厌恶的,但还有比死更令我厌恶的,所以有的灾祸,我也并不躲避。

        如果人们所追求的东西没有比生命更宝贵的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不能采用呢?如果人们所厌恶的东西没有比死亡更可怕的,那么一切能够用来避开祸患的办法,有什么不能采用呢?这样做就可以生存,却有人不采用它;照此就可以避祸,却有人不采纳它。由此,可知人们所追求的有胜过生命的,所厌恶的有胜过死亡的。不仅仅有道德的人有这样的本性,人人都有,只是道德高尚的人能够不丧失这种本性罢了。

        一筒米饭,一碗菜汤,有了它就能活命,得不到它就会死亡。但如果吆喝着施舍,路过的人也不愿接受;如果践踏过再给人家,即使要饭的也不屑一顾。

        对于优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,那么优厚俸禄对我来说有什么好处呢?难道是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和结识的穷苦人感激我的恩德吗?从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了住宅的华丽而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了妻妾侍奉而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了自己所结识的穷人感激我的恩德而接受它:这种做法难道不应该停止了吗?这就叫做丧失了仁善的天良。

        注释

        1.欲:想要,喜欢 。所欲:想要的东西。

        2.熊掌:熊的脚掌,是极珍贵的食品。

        3.得兼:即“兼得”,同时获得。兼,同时进行几件事或据有几样东西。

        4.舍鱼而取熊掌者也,取:选取。舍生而取义者也,取:求取

        5.所欲有甚于生者,甚:重要 于:比

        6.苟得:苟且取得。这里是苟且偷生的意思。

        7.患:祸患,灾难。

        8. 辟:通“避”,躲避。

        9. 如使:假如,假使,下文“使”同义。

        10. 凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。者,……的办法。

        11. 何不用也:什么手段不可用呢?

        12.由是则生而有不用也:通过某种办法就可以得到生存,但有的人不用。是,指示代词,指某种办法

        13.非独:不单,不仅。

        14.勿丧:不丢掉,不丧失。丧:丢失。

        15.箪:古代盛饭用的圆竹器。

        16.豆:古代一种木制盛食物的器具,高足,上呈圆盘形。有木制,陶制等,用来盛肉或其它食品。

        17.呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他吃。尔:助词。《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。呼:吆喝、轻蔑地,对人不尊重

        18.蹴(cù)尔:用脚踢着给他。 蹴:用脚踢。

        19.不屑:因轻视而不肯接受,认为不值得,指不愿意接受。

        20.万钟则不辩礼义而受之:如果不辨别它是否合乎礼与义就接受高官厚禄。万钟,这里指高官厚禄。钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。则,连词,这里表示假设,意为如果。辩,同“辨”,辨别。

        21. 何加:有什么益处。 加:增加,指带来好处。

        22.奉:侍奉。

        23. 所识穷乏者得我与:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?.得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。与,同“欤”,语气助词,译为"吗"。读"yú"。得我:得于我,感激我的恩德。

        24.乡为身死而不受:从前为了“礼义”,宁愿死也不接受(施舍)。乡,通“向”,原先,从前。

        25. 已;休,罢,停止。

        26. 本心:天性,天良。

        27.是故:这样的原因,因此。

        28.能:能够。

4. 古代文言文翻译

        主要是写了一则关于鬼神的小故事!

        意思是:

        从前齐庄君的臣子,有称作王里国、中里徼的。这两人争讼三年狱官不能判决。齐君想都杀掉他们,担心杀了无罪者;想都释放他们,又担心放过了有罪者。于是使二人共一头羊,在齐国的神社盟誓。二个答应了。在神前挖了一条小沟,杀羊而将血洒在里面。读王里国的誓辞,已完了,没什么事。读中里徼的誓辞不到一半,死羊跳起来触他,把他的脚折断了!!

        后来还祧神上来敲他,把他杀死在盟誓之所。当这个时候,齐国人跟从的没人不看见,远处的人没人不听到,记载在齐国的《春秋》中。诸侯传告说:“各发誓时不以实情的人,鬼神的惩罚来得是这样的惨痛快速。”

        这些都是后话了。。。。

5. 古代文言文的翻译

        1.使民富且寿{使人民富贵长寿}

        2.岂暇择木{哪里有时间选择树木。出自-南朝宋·刘义庆《世说新语·言语》:“北门之叹,久已上闻。穷猿奔林,岂暇择木。”}

        3.奋扬不杀太子建{这个不用翻译的,这个是史记伍子胥上的话,奋扬是名司马奋扬,后太子建逃往宋国}

        4.君子慎处{出自乐论“故君子耳不听*声,目不视女色,口不出恶言。此三者,君子慎之”--既君子谨慎对待}

        5.说大人,则藐之{后面缺少内容原文是--孟子曰:说①大人,则藐之,勿视其巍巍然。堂高数仞,榱题②数尺,我得志,弗为也。食前方丈,侍妾数百人,我得志,弗为也。般乐饮酒,驱骋田猎,后车千乘,我得志,弗为也。在彼者,皆我所不为也;在我者,皆古之制也。吾何畏彼哉?”---意思是--孟子说:“向位高显贵的人说话,要藐视他,不要把他的显赫地位和权势放在眼里。哪怕他殿堂高两三丈,屋檐好几尺宽,如果我得志,并不屑于这些;哪怕他佳肴满桌,侍奉的姬妾好几百, 如果我得志,并不屑于这些;哪怕他饮酒作乐,驰驱打猎,随从 车辆成百上千,如果我得志,并不屑于这些。他所拥有的,都是 我不屑于有的;我所希望的,是古代的礼乐制度。我为什么要怕他呢?”}出自孟子尽心章

        6.杨氏小儿{杨家的最小儿子}

        7.仁之方{原文是--子贡曰:“如有博施于民而能济众,何如?可谓仁乎?”子曰:“何事于仁?必也圣乎!尧舜其犹病诸。夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬,可谓仁之方也已。”---子贡说:“假若有一个人,他能给老百姓很多好处又能周济大众,怎么样?可以算是仁人了吗?”孔子说:“岂止是仁人,简直是圣人了!就连尧、舜尚且难以做到呢。至于仁人,就是要想自己站得住,也要帮助人家一同站得住;要想自己过得好,也要帮助人家一同过得好。凡事能就近以自己作比,而推己及人,可以说就是实行仁的方法了。” }出自[论语]雍也篇第六

        8.宁为玉碎,不为瓦全{宁做玉器被打碎,不做陶器得保全。比喻宁愿为正义而死,不愿苟全性命。}

白话文译文言文

       文言文生成器(安卓):中华古诗词、古诗词典、诗词中国、古文观止app、百度翻译

1、中华古诗词

       中华古诗词app是一款收录了上万首经典古诗词的诗词学习软件,支持根据诗人、朝代、诗词名进行搜索,还有翻译、赏析以及注释,便于读者学习理解。包含了上万首古人作品,平时可作为扩展内容阅读,可以将白话文翻译成文言文。

2、古诗词典

       古诗词典app下载是一款古诗词预览阅读应用。古诗词典app是一款专门为学习诗词的同学们打造的诗词学习辅导软件,收录了最全的古诗词,唐诗三百首、宋词三百首、元曲三百首、古诗三百首、楚辞等,还有专业的注解和译文,还可以查词、翻译、学古诗。

3、诗词中国

       诗词中国app是一款专门为古典诗词爱好者打造的应用,内置主题搜索、以诗会友、诗词学院、诗人档案等几四大模块,具有投稿参赛、投票转发、搜索诗词、学习写诗、互动交友、诗人建档、分享美文等诸多功能,可以实现同微博、微信等自媒体客户端自由链接转换。

4、古文观止app

       古文观止轻松学APP是专为喜欢研究古文学的人们所开发的一款学习软件,在这里有着周文、汉文、唐文、明文、宋文、六朝唐文、战国文等所有古代的古文知识,每一篇文章都有着详细的译文、注释、赏析,环科院在线翻译。

5、百度翻译

       百度翻译提供即时免费的多语种文本翻译和网页翻译服务,支持中、英、日、韩、泰、法、西、德等28种热门语言互译,覆盖756个翻译方向。同时支持文言文在线翻译。百度翻译开放平台提供通用翻译API、定制化翻译API、拍照翻译SDK及语音翻译。

原谅我用文言文怎么说

       1. 白话文翻译成文言文

        说明

        1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。

        2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。

        3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。

        译文

       

        夫子又欺余矣!夫子通今博古,学富五车,满腹经纶,是谓有才者也;侠骨柔肠,仗义执言,不畏权要,是谓有德者也。如此才华冠绝、德望盖世,乃不得青睐而弃重用,甚而屡获不情之贬谪,焉非有司有目无珠,陟黜殊失公允也?嗟乎!以先生之德之才,遭际尚若是不堪,而况吾辈凡庸学子乎?谚云:食君之禄,担君之忧。故古今之士,莫不以出仕庙堂、致身荣显以为人生之宏猷,冀所以酬君报国也。曩昔夫子孤身而再入叛营之义举,足征用世报国之夙志,其气、其勇、其智、其勋,无不令人肃然生敬也。然夫子今乃为朝廷所忽,投闲置散,言虽夥而不用,文虽奇而不纳,思一展襟抱,忠怀有余,而鞭长莫及,徒呼奈何!唯得授业课徒于太学,兀兀穷年,岂非明珠暗投,大材小用也?何以见有司者之知人善任哉!先贤有云:修身,齐家,治国,平天下。此之谓齐其家于先,方有以治其国也。先生命途多舛,尚不能免妻子罹冻馁,又何谈报效朝廷,铲奸除恶也?呜呼,痛哉!

2. 白话文翻译文言文

        吧:耳

        例:原:但少闲人如吾两人者耳

        译:只是很少有像我们两个这样的闲人吧。

        原文:

        《记承天寺夜游》

        苏轼

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。 庭下如积水空明(清澈透明),水中藻、荇交横(héng),盖竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        译文:元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)脱下衣服准备睡觉,只见月光照入门内,(我)高兴地起身出行。(我)想到没有和我游乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民。(张)怀民也没有睡觉,(我们两个人)一起走到院里。 庭院的地面沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中。“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,原来是竹子和柏树枝叶的影子。 哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是很少有像我们两个这样的闲人吧。

3. 白话文翻译成文言文

        原文

        回年二十九,发尽白,蚤死。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒不贰过。不幸短命死矣,今也则亡。”

        译文

        颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了。孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们(以颜回为榜样)更加亲近我。”鲁哀公问(孔子):“(你的)学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,(他)从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误。不幸年纪轻轻死了,现在没有(像颜回那样好学的人)了。”

        注释

        (1)不迁怒:不把对此人的怒气发泄到彼人身上。

        (2)不贰过:“贰”是重复、一再的意思。这是说不犯同样的错误。

        (3)短命死矣:颜回死时年仅31岁。

        (4)亡:同“无”。

        (5)蚤:同“早”。

        (6)回:颜回,又称颜渊。

        7恸(tòng):哀痛之至。

        (8)门人益亲:学生更加亲近。

        (9)迁:转移。

        (10)贰:重复。

        颜回好学具体表现在哪几个方面?(用原文回答)

        答:不迁怒不贰过(直接)

        自吾有回,门人益亲

文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?

       1. 用文言文如何说“请你原谅”

        “请你原谅”用文言文这样说:祈蒙见恕、恳尔见谅、望乞恕罪。

        将白话文翻译成文言文的小工具可以使用《现代文到文言文翻译器》。

        文言是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。

       名字:在线文言文翻译

       网址:wyw.5156edu.com

       古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意

       译。

       所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一

       丝不苟,确切表达原意。

       所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方

       法。这种方法多用来翻译诗歌。

       好了,今天关于“白话文翻译成文言文翻译器”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“白话文翻译成文言文翻译器”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。