您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

登幽州台歌译文_登幽州台歌译文及注释

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介登幽州台歌译文_登幽州台歌译文及注释       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“登幽州台歌译文”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写

登幽州台歌译文_登幽州台歌译文及注释

       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“登幽州台歌译文”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来探索其中的奥秘吧。

1.登幽州台歌哲理

2.登幽州台歌优美翻译

3.登幽州台歌的主旨是什么?

4.登幽州台歌原文及翻译

登幽州台歌译文_登幽州台歌译文及注释

登幽州台歌哲理

       《登幽州台歌》中“前不见古人,后不见来者”一句反映了“矛盾具有特殊性”的哲理,任何事物的存在与发展都有其特殊的条件、方式、路径,因此世界上不会存在完全相同的事物。全诗通过缅怀古人,表达诗人生不逢时、怀才不遇的惆怅心绪。

       登幽州台歌

       陈子昂〔唐代〕

       前不见古人,后不见来者。

       念天地之悠悠,独怆然而涕下!

       译文

       往前不见古代礼贤下士的圣君,向后不见后世求才的明君。

       想到只有那苍茫天地悠悠无限,自己止不住满怀悲伤热泪纷纷。

       注释

       幽州:古十二州之一,现今北京市。

       幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

       前:过去。

       古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

       后:未来。

       来者:后世那些重视人才的贤明君主。

       念:想到。

       悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

       怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。

       涕:古时指眼泪。

       创作背景

       这首诗写于公元696年,陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人,却屡受打击,接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼,慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》。

登幽州台歌优美翻译

       1、原文:前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下!

        2、译文:往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷!

        3、作者介绍:陈子昂(约公元661~公元702),唐代文学家,初唐诗文革新人物之一。字伯玉,汉族,梓州射洪(今属四川)人。因曾任右拾遗,后世称为陈拾遗。光宅进士,历仕武则天朝麟台正字、右拾遗。解职归乡后受人所害,忧愤而死。其存诗共100多首,其中最有代表性的是《感遇》诗38首,《蓟丘览古赠卢居士藏用》7首和《登幽州台歌》。

登幽州台歌的主旨是什么?

       登幽州台歌

       前不见古人,后不见来者。

       念天地之悠悠,独怆然而涕下

       幽州:古十二州之一,现今在北京市。幽州台;即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建造的。

       前:过去。

       古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

       后:后来

       来者:后世那些重视人才的贤明君主。

       念:想到。

       悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

       怆(chuàng)然:悲伤,凄恻的样子。

       涕:眼泪。

       译文

       见不到往昔招贤的英王,看不到后世求才的明君。想到历史上的那些事无限渺远,我深感人生无奈,眼泪纵横凄恻悲愁!

       作者简介:陈子昂(661-702)字伯玉。少任侠。其诗标举汉魏风骨,强调兴寄,反对柔靡之风,是唐代诗歌革新的先驱。有《陈子昂集》。

       注释:幽州台:又称燕台,史传为燕昭王为招揽人才所筑的黄金台,故址在今北京市大兴县。悠悠:无穷无尽的意思。怆然:悲痛伤感的样子。涕:眼泪。

       赏析 公元696年,契丹攻陷了营州,陈子昂奉命出征,带兵的将领是个草包,接连打了几次败仗,陈子昂提了很多建议,也未被采纳,眼看着报国的良策无法实现。有一天他登上了幽州台,想起了战国时广招天下的燕昭王,悲愤之极,写下了这首《登幽州台歌》。诗人俯仰古今,深感人生短暂,宇宙无限,不觉中流下热泪。这是诗人空怀抱国为民之心不得施展的呐喊。细细读来,悲壮苍凉之气油然而生,而长短不齐的句法,抑扬变化的音节,更增添了艺术感染力。

       背景:

       武则天万岁通天元年(696),契丹李尽忠、孙万荣等攻陷营州。武则天委派武攸宜率军征讨,陈子昂在武攸宜幕府担任参谋,随同出征。武为人轻率,少谋略。次年兵败,情况紧急,陈子昂请求遣万人作前驱以击敌,武不允。稍后,陈子昂又向武进言,不听,反把他降为军曹。诗人接连受到挫折,眼看报国宏愿成为泡影,因此登上蓟北楼(即幽州台,遗址在今北京市),慷慨悲吟,写下了《登幽州台歌》以及《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》等诗篇。

登幽州台歌原文及翻译

       《登幽州台歌》主旨是借登台远望抒发自己怀才不遇、生不逢时的哀叹,也可引申为不因感到人生短暂而消沉颓唐,反而更加振作精神,使自己有限的一生取得接近无限的积极意义;《登幽州台歌》原诗:前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下!

       《登幽州台歌》译文

       往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。

       想到只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

       《登幽州台歌》注释

       幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

       前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

       后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

       念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

       怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

       登幽州台歌

       陈子昂?〔唐代〕

       前不见古人,后不见来者。

       念天地之悠悠,独怆然而涕下!

       译文:

       往前不见古代礼贤下士的圣君,向后不见后世求才的明君。

       想到只有那苍茫天地悠悠无限,自己止不住满怀悲伤热泪纷纷。

       注释:

       幽州:古十二州之一,现今北京市。

       幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

       前:过去。

       古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

       后:未来。

       来者:后世那些重视人才的贤明君主。

       念:想到。

       悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

       怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。

       涕:古时指眼泪。

       好了,关于“登幽州台歌译文”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“登幽州台歌译文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。